Он сравнивает себя с Икаром. Сетина
Amor mueve mis alas y tan alto
las lleva el amoroso pensamiento,
que de hora en hora asi subiendo siento
quedar mi parecer mas corto y falto.
Temo tal vez mientras mi vuelo exalto;
mas llega luego a mi el conocimiento
y pruebase que es poco en tal tormento
por inmortal honor un mortal salto.
Que si otro puso al mar perpetuo nombre
do el soberbio valor le dio la muerte,
presumiendo de si mas que podia,
de mi diran: "Aqui fue muerto un hombre
que si al Cielo llegar nego su suerte
la vida le falto, no la osadia".
---------------------------------
«Он сравнивает себя с Икаром» Гутьерре де Сетина (1520-1557)
Любовь моими движет крыльями, и ввысь
Их поднимает мой влюблённый разум.
Я чувствую уже: богаче стали сразу
Мои воззрения, что к небу вознеслись.
Боялся я лететь и вдруг сорваться вниз,
Но быстро осознал, понятно стало глазу,
Что для бессмертия окажутся отказом
Прыжок и муки, хоть я в них влагаю жизнь.
Пускай другой себя уронит в море,
И вечной славы удостоит его смерть,
Какую в жизни ведает не всякий,
И скажут мне: «Погиб в морском просторе
Тот, кто стремился в Небо улететь,
Но не хватило ему жизни - не отваги».
(12.10.2015)
Свидетельство о публикации №115101205614