Ю. Ли-Гамильтон. 1. Предваряющий сонет
Мой дух парил в смятенье и тоске
там, где бушует Прошлого поток,
и слушал тех, кого всесильный Рок
рассеял, как солому по реке.
Тот плыл на мачте, этот — на доске,
цепляясь за обломки, кто как мог,
и всасывала бренных тел клубок
утроба водоверти вдалеке.
В тех голосах, что шли из глубины,
отчаянье и ненависть, и страх,
терзая слух мой, были мне слышны,
но в мутных исторических волнах
сквозь рев и свист казались так ясны,
что обрели приют в моих стихах.
05-09 мая 2010
Eugene Lee-Hamilton
1
Introductory sonnet
My spirit stood and listened in its awe
Beside the great abyss where seethes the Past,
And caught the voices that were upward cast
By those whom Fate whirled on like floating straw;
While, in the glimmering depth, I vaguely saw,
Lashed to some frail remainder of a mast,
The wretches drifting faster and more fast,
Sucked down for ever in the whirlpool’s maw:
And these wild voices of despair and fear,
Of love and hate, from out the deep abyss
I treasured up, just as they struck the ear, —
Appeals which rise above the roar and hiss
Of story’s turbid current high and clear;
And by-and-bye I rhymed them into this.
http://poezia.ru/article.php?sid=79825
Свидетельство о публикации №115101203526