Потерянный Маленький Мальчик Уильям Блэйк
Ни почитает так другого,
Другого невозможно думать,
Большим, чем познать себя дано.
"И, Отче, как могу любить тебя
Или любого из моих братьев больше?
Я люблю тебя, словно малая птичка,
Что ищет подле двери крошки".
И Жрец сел рядом, и услыхал малютку;
В дрожащем рвении он ухватил его влас,
Он вел его за малую накидку,
И все восхитились жреческой лаской.
И, стоя на алтаре высоком,
"Вот, ну и злодей здесь! - он отправил:
"Тот самый, кто ставит для суждения повод,
О нашей самой святой из таинств.
Рыдающий ребенок не может быть слышен,
Рыдающие родные рыдали в пустую:
Они свели его до тонкой рубашки,
И сковали его жлезною цепью,
И сожгли его во святом месте,
Где многие были сожжены до того;
Рыдающие родные рыдали в пустую.
Такая вещь достойна ли Альбиона берегов?
A LITTLE BOY LOST
BY WILLIAM BLAKE
Nought loves another as itself,
Nor venerates another so,
Nor is it possible to thought
A greater than itself to know.
'And, father, how can I love you
Or any of my brothers more?
I love you like the little bird
That picks up crumbs around the door.'
The Priest sat by and heard the child;
In trembling zeal he seized his hair,
He led him by his little coat,
And all admired the priestly care.
And standing on the altar high,
'Lo, what a fiend is here! said he:
'One who sets reason up for judge
Of our most holy mystery.'
The weeping child could not be heard,
The weeping parents wept in vain:
They stripped him to his little shirt,
And bound him in an iron chain,
And burned him in a holy place
Where many had been burned before;
The weeping parents wept in vain.
Are such thing done on Albion's shore?
Свидетельство о публикации №115101100899
Благодарю за перевод, уважаемый Андрей!
Музы в лад!
Валерий Буслов 28.10.2017 06:33 Заявить о нарушении
Андрей Российский 28.10.2017 19:44 Заявить о нарушении