Сонеты Шекспира -Прошу! Дай подлинно любить!

Когда нет мыслей,идей,желания писать от себя,лучший способ не впадать в творческую депрессию, это заниматься переводами...На сайте стихи ру мною опубликовано около 40 переводов с языков. Примером такого перевода одного из сонетов Шекспира является и данное произведение.Вот примеры ещё некоторых переводов: http://www.stihi.ru/2015/06/20/3855 ,http://www.stihi.ru/2015/06/10/9052 ,http://www.stihi.ru/2015/06/10/9038 ,http://www.stihi.ru/2015/05/05/3744 ,http://www.stihi.ru/2015/05/05/2777

                Прошу! Дай подлинно любить и искренне писать!..

Я не из тех,кто привлекает Музу
В своих стихах красавиц рисовать,
И я не тот,кто небо взял в прислуги,
Чтобы  успехи этим повторять!

Использую лишь гордые сравнения попарно:
Луна и Солнце...Земли,оправленной в моря,
Апрельских первых,им рождённых красок,равно,
Как и мелодии,которые любовь творят!

Прошу!Дай подлинно любить и искренне писать!
И,значит,верь:моя любовь свята,
Как матери любовь!А значит,может так сиять,
Как золото свечей на небесах!

Позволь сказать ещё,чтобы исчезли слухи:
Я не хвалюсь,но я не продаюсь!!!


Рецензии