Колумб
(абсолютно вольный перевод с немецкого)
На днях у рекламной тумбы
я в Генуе встретил Колумба.
Смеркалось, был тихий вечер,
он шествовал мне навстречу.
Я громко сказал: "Привет! -
Ну, как там Ваш континент?"
Его не смутил мой вопрос,
и он не спеша произнёс:
'Я слышу сегодня от Вас
об этом не в первый раз.
Скажу Вам без всякой вражды,
что мне эти речи чужды.
Мы были сильней и смелей
и первыми рай на земле
увидели с моря вдали
в подзорные трубы свои.
А что до открытий других,
то лучше спросите о них
у тех, кто, цепями звеня,
пришёл уже после меня!'
2006
------------
Выражаю искреннюю благодарность Ире Свенхаген за то, что она
обнаружила оригинал этого стихотворения на несметных просторах
интернета. Я уже думал было, что он утерян безвозвратно . . .
Walter Helmut FRITZ (1929 - 2010)
COLUMBUS
Neulich
bin ich Columbus begegnet,
in einer Seitenstrasse Genuas,
nicht weit von seinem kleinem Haus.
Er war gerade
von seiner dritten Reise zurueckgekommen.
An die Existenz
eines neuen Festlandes
habe er im Grunde
nicht geglaubt, sagte er.
Die Alten
haetten ja nichts davon gewusst.
Vielmehr habe er zeitweise
den Eindruck gehabt,
er naehere sich dem Paradies.
Beobachtungen an Stroemungen
haetten ihn auf den Gedanken gebracht.
Aber Kastilien war doch schoener,
meinte er.
Wenn er tatsaechlich
eine neue Kueste gefunden habe,
werde er es erst spaeter verstehen.
Wenigstens besteht die Moeglichkeit,
fuegte er hinzu.
Свидетельство о публикации №115101102773
Спасибо!!
Павел Голованов 14.10.2015 18:21 Заявить о нарушении