Идеа Вилариньо. Любовь

 (Я ЗОВУ ТЕБЯ)

Л ю б о в ь
со дна мрака
и боли
любовь
я зову тебя
из душного
колодца памяти
без опоры единой без надежды.

Зову тебя
любовь
как судьбу
как сон
как покой
зову тебя
голосом
телом
жизнью
всем что есть у меня
и чего нет
отчаяньем
жаждой
плачем
будто  в о з д у х  ты
а я задыхаюсь
будто  с в е т  ты
а я умираю.

Из н`очи глухой
из забвенья
из часов беспросветных
из одинокости той
когда ни слез ни любви
з о в у  я тебя 
любовь –
как смерть призывают
как  с м е р т ь .

(с испанского)



    AMOR
(TE ESTOY LLAMANDO)
 de Idea Vilarino
 
Amor
desde la sombra
desde el dolor
amor
te estoy llamando
desde el pozo asfixiante del recuerdo
sin nada que me sirva ni te espere.

Te estoy llamando
amor
como al destino
como al sueno
a la paz
te estoy llamando
con la voz
con el cuerpo
con la vida
con todo lo que tengo
y que no tengo
con desesperacion
con sed
con llanto
como si fueras aire
y yo me ahogara
como si fueras luz
y me muriera.

Desde una noche ciega
desde olvido
desde horas cerradas
en lo solo
sin lagrimas ni amor
te estoy llamando
como a la muerte
amor
como a la muerte.


Рецензии
Если бы я это прочитала лет 15 назад, я бы тут же отстрочилась ответом. От любви уже до такой степени тошнит...Что спасает только Буковский и реал, погруженный в обычные банальности. Я больше тяготею к философии, городской лирике...А из корыта любви уже устала и пить, и есть, и слушать. Спасибо большое, я даже здесь у авторов читаю в основном лишь гражданку, пейзаж, философию... с абсолютным игнором любовной лирики.

Кшесинская Деметра   25.10.2020 18:23     Заявить о нарушении
И это - правильно:

О любви не говори -
о ней всё сказано))

Заходите тогда ко мне на Буковского - висит у меня в сборнике и последний перевод - наверху.

Философия у меня (с налетом сюра и природы) - Это Чарльз Симик и, в общем, все англосаксы. И, конечно, среди них - мой любимец Уильямс (философия и жизнь, но пару стихов из него - про любовь). Плюс - Ида Витале (Уругвай; ей щас 98 лет. Но только осторожно: у неё тоже есть немного и "про любофф")).

А "гражданка" - это опять же Карл Сэндберг плюс латиносы, которые здесь вот:

http://stihi.ru/2015/09/27/1022
http://stihi.ru/2016/02/27/12758
http://stihi.ru/2015/10/04/1094
http://stihi.ru/2015/10/04/1117
http://stihi.ru/2015/10/04/1142
http://stihi.ru/2015/10/04/1794
http://stihi.ru/2015/10/04/1961
http://stihi.ru/2015/10/05/6197
http://stihi.ru/2015/09/19/1220
http://stihi.ru/2015/09/24/1932
http://stihi.ru/2016/07/14/1285
http://stihi.ru/2016/09/11/679
http://stihi.ru/2015/10/12/9834
http://stihi.ru/2015/10/12/9972
http://stihi.ru/2015/10/13/4839
http://stihi.ru/2015/10/13/4901
http://stihi.ru/2015/10/13/5405
http://stihi.ru/2016/07/27/4206
http://stihi.ru/2019/12/01/1082
и т. д.
Плюс один стих из Дилана Томаса:
http://stihi.ru/2017/03/12/3269

Про природу:

http://stihi.ru/2015/09/25/1083
http://stihi.ru/2015/11/28/518
http://stihi.ru/2016/09/23/910
http://stihi.ru/2016/10/18/11325
http://stihi.ru/2015/09/26/868
http://stihi.ru/2016/01/15/1200
http://stihi.ru/2015/09/25/9404
http://stihi.ru/2015/09/28/9885
http://stihi.ru/2016/09/27/8170
http://stihi.ru/2016/09/27/971
http://stihi.ru/2019/05/02/553
http://stihi.ru/2019/04/19/975
http://stihi.ru/2019/04/27/87
http://stihi.ru/2019/04/27/946
http://stihi.ru/2019/04/27/620
и т.д.

И еще один испанец у меня есть, ироничный такой и с "природой":
http://stihi.ru/2019/12/03/10431

А вот Вам стишок моего собственного изготовления, из раздела "городская лирика")):
http://stihi.ru/2016/10/24/8474

(Полный расклад, как в ресторане))

ЗЫ. И напоследок всё же один коротенький перевод, правда, имеющий отношение к любви, но не в этом суть. Такого Вы ни у кого более не прочтете (имею в виду, конечно, автора оригинала):
http://stihi.ru/2015/10/14/1741

(Деметра, я Вам всё это насобирала просто на тот случай, что если Вы возьмётесь почитать какие-то мои творения (вернее, не мои, а авторов этих), то чтоб у Вас глаза "не путались" и чтоб Вы не утонули в "любовях", каковых у меня здесь полным-полно)).

Елена Багдаева 1   26.10.2020 02:06   Заявить о нарушении
Спасибо, Елена, спасибо за такой шикарный путеводитель. Я не буду торопиться, хочется не по диагонали, а проникновенно читать. Да, еще за одно благодарна, что мой резкий тон не показался для Вас оскорбительным, это такая пристрелка словом и понимание уровня созвучий, где тебя принимают таким, как есть. Это дорого, спасибо, все буду читать, постепенно. Труд Вы проделали...

Кшесинская Деметра   26.10.2020 04:59   Заявить о нарушении
Да ничего нет оскорбительного! Я вот, иногда, когда почитаю сколько-нибудь "подряд" из нашего, из стихирского)), то просто, бывает, глаза на лоб лезут - и в случаях "про любовь", и когда "гражданское", и про "боженьку" тоже... Просто удивительно, сколько у людей внутри разных слов всяких (не считая мыслей)),- и они так и норовят их все на экран выложить!)). Раньше почитывала иногда "подряд", а сейчас надоело.

Да я и сама грешна, года четыре сама вот пописываю, собств. изготовления ерунду всякую (стишочков десять, правда, ничего себе вышли - на достойном среднестихирском уровне) - но постепенно бросаю уже, слава те хоссподи. Мое дело - переводы переводить)).

А у Вас - то немногое, что прочла - с "разбегу" не почитаешь: надо вдумываться и вчувствоваться. А рецензии писать я так и не научилась: у меня одни "очень понравилось", "прекрасно" и т.п. выходят.

Насчет труда по составлению "списочков" - это Вы преувеличили мои заслуги: просто, валяясь на лежанке, пробежалась по своим творениям, разобрав их по полочкам, и заодно много что поправила (в очередной раз). Но заранее извиняюсь за оставшиеся корявости, которых пруд пруди.

Елена Багдаева 1   26.10.2020 19:13   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.