Уильям Карлос Уильямс. Лет сто назад

Трехдневный дождь с восточным ветром…
И без конца всё разговоры, разговоры, –
однако, без последствий: кап-кап-кап.
Сплетаясь дружно, ветерки
гоняют тонкие ручьи по склонам.
Тепло. Дорога срезана. Уединенье.
Прохожих пара-тройка, сбивая с ног
друг друга, перебегают с места и на место.
Ураганы из белого мака! Спасения нет!
И без конца лишь разговоры, разговоры...
Это было когда-то  р а н ь ш е .
Лет  с т о ...  л е т  с т о   назад.



BACKWARD
by William Carlos Williams

A three-day-long rain from the east –
an interminable talking, talking
of no consequence – patter, patter, patter.
Hand in hand little winds
blow the thin streams aslant.
Warm. Distance cut off. Seclusion.
A few passers-by, drawn in upon themselves,
hurry from one place to another.
Winds of the white poppy! there is no escape! –
An interminable talking, talking,
talking . . .it has happened before.
Backward, backward, backward.


(с английского)


Рецензии
И опять такое впечатление, что он находится под влиянием японской поэзии.

Н.Н.   02.06.2020 21:42     Заявить о нарушении
Надо же! - а я и не подумала... Но действительно - по лаконичности и пр. А тогда ведь - да еще и вообще с 19 в. - Японией все стали увлекаться, и живописью - тоже. А сейчас все хокку пишут, мой Билли Коллинз - тоже. Не взглянете (я Вас уже забросала своими опусами, но эти - коротенькие совсем):

http://stihi.ru/2015/11/23/5195

Только они у меня - без соблюдения схемы слогов "5-7-5".

Елена Багдаева 1   02.06.2020 23:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.