Перевод Stargazer - Rainbow

Stargazer (сл. Ronnie James Dio) - первая из дилогии о волшебнике и его рабах, строивших башню. Продолжение во второй - Light In The Black.
Перевод под вариант из альбома Rising 1976-го года.
---


Жара,
За глоток воды я душу
Продам!
Спину гну девять лет...
И лишь тень
колдуна спасёт от солнца,
Глянь, он парит,
В чём полёта секрет?
Вижу лик его!

Эта звезда,
Где она?
Как она
далека?
Скоро ль взлетим?
Верим мы,
да,
верим мы!

В дождь, под свист плетей,
В зной, под звон цепей,
Взлетел чтоб он
Как мухи мрём,
Из камня башню подняв
Что на крови, костях,
Лишь взлетел чтоб он...
Смысл в том?

Куда мы идём?

Самум...
Мы несёмся что есть духу
Средь дюн,
мы знаем час наш настал
Мир ждёт
миг когда в той башни камень
Вдохнём мы мечту и он взлетит в небеса.
Вижу лик его!

Эта звезда,
Где она?
Где она,
а?
Скоро ль взлетим?
Эй,
верим мы,
верим мы!

В дождь, под свист плетей,
В зной, под звон цепей,
Лишь взлетел чтоб он
Как мухи мрём,
Из камня башню подняв
Что на крови, костях,
Взлетел чтоб он
Ну а смысл в том?

О, куда мы идём?

Тьма глаз
смотрит как фигурка мага
Ползёт вверх,
к крыше мира и вдруг...
Но вдруг
он упал, а не вознёсся
Мир наш застыл, вот и кровь на песке.
Вижу лик его!

Эта звезда
Где была,
где была?
Разве тот миг
Ждали мы,
ждали мы,
ждали мы?

В дождь, под свист плетей,
В зной, под звон цепей,
Взлетел чтоб он
Полёг миллион
Из камня башню подняв
Что на крови, костях,
Взлетел чтоб он...

Зачем?

Под шум дождей,
Под звон цепей
Сгинул миллион
Лишь взлетел чтоб он
Вот плоть и кость... но стой!
И глянь, глянь, глянь, глянь, глянь камень башни той
Вот радуга восходит
Смотри - на небосводе!
И я иду домой
Иду домой
Иду домой!

Замер этот миг
Мне волю дал старик
О, о, о, о
Иду домой,
иду домой!
Глаза не видят
Сердце вновь ведёт туда
Где мир знаком
Но там не дом, о!

Нет, назад!
Мне волю дал старик
О, о, о, о
Путь домой,
иду домой
Глаза не видят
Сердце вновь ведёт туда
Где мир знаком
Но там не дом, о!

Нет, назад!
Нет, назад!
Туда где мой дом!
О, о, о
Замер этот миг...

--
декабрь 2008/октябрь 2015


Рецензии
Привет, Стратка!
Отличный перевод получился. Я сам переводил эту вещь, поэтому мне знакомы все сложности перевода. Поздравляю с удачей!

С уважением,

Скаредов Алексей   11.10.2015 14:30     Заявить о нарушении
Спасибо, Алексей! А вещь была переведена еще в 2008, тот вариант до сих пор есть в ЖЖ, но перевод был настолько корявый, что пролежал таким семь лет, и вдруг вот переперевелся.

Стратка   12.10.2015 06:46   Заявить о нарушении