Ядовитое Дерево Уильям Блэйк

Я бывал на друга зол:
Я гнев сдержал, мой гнев прошел.
Я бывал зол на врага:
Я гнев не сдерживал, гнев возрастал.

И Я подпитывал его страх,
Ночью и утром в своих слезах;
И Я питал его вместе с улыбками,
И мягкими обманными уловками.

И поспевал он в день и ночь,
Пока не вырос яблоком сочным.
И был враг пленен красой.
И он знал, что плод был мой,

И в моем саду он крал,
Когда ночь тьмой заслонила дол;
И в утро радостное Я увидал,
Мой враг растянулся подле древа.




A POISON TREE

BY WILLIAM BLAKE

I was angry with my friend:
I told my wrath, my wrath did end.
I was angry with my foe:
I told it not, my wrath did grow.

And I watered it in fears,
Night and morning with my tears;
And I sunned it with smiles,
And with soft deceitful wiles.

And it grew both day and night,
Till it bore an apple bright.
And my foe beheld it shine.
And he knew that it was mine,

And into my garden stole
When the night had veiled the pole;
In the morning glad I see
My foe outstretched beneath the tree.


Рецензии
На мой взгляд сыровато. Чуть бы огранить и будет гораздо лучше.
Тоже делала перевод этого стихотворения.

Таня Зачёсова   22.09.2022 17:16     Заявить о нарушении
Да не уж то, дайте гляну! :)

Андрей Российский   22.09.2022 17:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →