Пабло Неруда. Всегда

Из цикла "СТИХИ КАПИТАНА" ("Гнев и отчаянье")

Кто был до меня –
к тем не ревную.

Приди с тем единственным,
кто в прошлом был,
приди хоть с сотней, что в гриве волос твоих отдыхала,
приди со всей тысячью, что побывала меж грудью твоей и ступнями,
приди как река,
с утонувшими в ней, –
на встречу с яростным морем, –
под вечною пеной – Временем!

Приведи их всех –
туда, где я жду тебя:
мы всегда там  о д н и  с тобой будем,
мы всегда будем –  т ы  и  я,
одни  н а  з е м л е  всей –
чтобы заново жизнь началась!


(с испанского)



SIEMPRE
de Pablo Neruda

Antes de mi
no tengo celos.

Ven con un hombre
a la espalda,
ven con cien hombres en tu cabellera,
ven con mil hombres entre tu pecho y tus pies,
ven como un rio
lleno de ahogados
que encuentra el mar,
la espuma eterna, el tiempo!

Traelos todos
adonde yo te espero:
siempre estaremos solos,
siempre estaremos tu y yo
solos sobre la tierra
para comenzar la vida!


Рецензии
Леночка, совсем-совсем неплохо... Но мне здесь не хватило ритма... А может, я просто привыкла к первому варианту. Это одно из самых любимых моих стихотворений уже более 40 лет... Меня очень удивило оно когда-то... Я стала догадываться, что такое любовь... Я уже тогда понимала, что влюбляясь, любишь всё, что касается этого человека... родных, детей, его жизнь... и наоборот, если не любят всё ТВОЁ , значит, не любят и Тебя... Но чтобы "приди хоть с тысячью мужчин..." Это что-то!

Кариатиды Сны   16.11.2015 16:29     Заявить о нарушении
Насчет ритма - я старалась "пожестче", порешительней. А эти вот "мужчины" у Алигер мне совсем не нравятся: похоже на сюжеты какие-то бордельные. Нельзя было писать "мужчины" Это сильно упрощает и немного смешит. Алгер мне вообще кажется слабоватой - как переводчик. А как поэт она мне в молодости нравилась, но убей - не помню, что она там писала... Не про Зою ли Космодемьянскую?...

Елена Багдаева 1   16.11.2015 16:36   Заявить о нарушении
Леночка, она ещё очень интересно писала об Ахматовой. Кажется, "Тропинка во ржи". Я доверяю Твоему мнению , Ты знаешь эти стихи изнутри... Сама я могла бы понять тоже только в одном случае, если бы сама перевела. А так я только догадываюсь и доверяю, что и в том, и другом случае это Неруда. Уверена, что Ты - исключительно честный переводчик. Для меня это главное в переводах.

Кариатиды Сны   16.11.2015 16:49   Заявить о нарушении
Я поместила и Твой перевод в дневник, дорогая...

Кариатиды Сны   16.11.2015 16:53   Заявить о нарушении
Спасибо, Таня! Я у тебя там уж вовсю фигурирую!
А что значит "честный" переводчик? По-моему, переводчик всегда лжет - смотря только, в какой мере... Я просто стараюсь - поменьше.

Но спасибо - за "честность"! Кстати, ты ознакомилась с цитатами на мой первой стр.? Там как раз - про это: http://www.stihi.ru/avtor/bagdayeva

Елена Багдаева 1   16.11.2015 18:37   Заявить о нарушении