Из Джакомо Леопарди
высеченному в монументе над её гробом
Прекрасна прежде, ты в земле сегодня
Скелет и прах. Над гнилью и костями,
Изваяно искусно, но напрасно
Навек в немом внимании к пропаже
Стоит на грустной страже
Лишь принадлежность памяти, подобье
Минувшей красоты; взгляд этот нежный,
Бросавший в дрожь других, теперь недвижный,
И губы, взор прельщавшие сосудом,
Который наслажденьем переполнен
Неудержимым; шея в ожерелье
Желанья; длань, которую опасно
При встрече вожделенной
Потрогать было; руки леденели,
Грудь, от которой люди,
Её увидев, пламенно бледнели
Когда-то; камень только над костями
И гнилью, труд искусный,
Сей вид постыдно грустный грустно прячет.
Но так по воле рока
Средь нас подобье более подобно
Живому небу, этой тайне жизни
И бытия; там наша мысль гнездится
И там родится в чистоте первичной;
Там красота, оттуда
Сияние истока
Бессмертного, чей дар в земной пустыне;
Там власть судеб над нами,
Над временами золотого века
В надежной благостыне,
И там не одинока
Жизнь, движимая смертью,
Но мерзкий, грязный, смрадный
Здесь тот, кто реял в небе,
По-ангельски нарядный;
Оставленного духом
И жизненною силой
Прообраз ненаглядный покидает.
Безбрежные желанья,
Высокие виденья
Рождают побужденья
К добру в премудром строе,
Где в море дух наш тайный
Избрал необычайный
Путь в солнечные дали
Сквозь океан бескрайний,
Но первый звук фальшивый
В ничтожество повергнет
Весь этот рай, где странствует счастливый,
Когда природа наша
Разрушится в напасти,
Как может прах столь дивно быть украшен?
А если хоть отчасти
Наш дух привержен мысли благородной,
Как мелочью бесплодной
Он может быть низвержен и погашен?
(С итальянского)
Джакомо ЛЕОПАРДИ (1798-1837) – итальянский поэт. Умер в том же году, что и Пушкин, старше которого был на год. Отличался крайним пессимизмом, сближающим его с Артуром Шопенгауэром. Для Леопарди природа – царство бессознательного, безразличного к человеку зла. Красота природы – иллюзия, творимая искусством, но эта художественная иллюзия – единственная отрада для человека. Отсюда культ строгой классической формы в сочетании с романтическими порывами, заранее обречёнными на тщетность. «Песни» („Cаnti“) Леопарди перекликаются с канцонами Петрарки, отчасти воспроизводя его строфику, хотя рифма у Леопарди встречается лишь эпизодически, но она тем существеннее в музыкальной композиции. В то же время Леопарди предвосхищает многое в поэзии ХХ века. Не исключено, что „Cаnti“ Леопарди были одним из источников или образцов для „Cantos“ Эзры Паунда.
В.Микушевич
Свидетельство о публикации №115100710086
В ничтожество повергнет...
...........
... всё звуки - певучи...
Катерина Крыжановская 07.10.2015 23:04 Заявить о нарушении
Владимир Микушевич 08.10.2015 23:39 Заявить о нарушении