Св. Коран Сура 104 аль-Хумаза - Клеветник

«[И наказанье Ада], горе [ожидает]
Клеветника, насмешника [любого,
Что любит уколоть, злословить, подстрекать,
Не знает поведения иного].

[И ожидает Ада боль] того,
Накапливает кто [всегда] богатство,
[И жадно собирая, постоянно,
С тревогой] пересчитывает то.

Его, считает он, увековечит
Богатство [сделав заодно бессмертным].
Но нет же, [то богатство не поможет,
Такое ожиданье будет тщетным].

В аль-хутому он будет брошен точно
[Уйдет он коль неверующим в вечность.
Безбожие помножил на грехи,
И впереди лишь боли бесконечность].

И знать тебе откуда, что такое
Аль-хутома, [в который будет брошен].
Огонь [то] разожжённый [адский, Божий],
Сердец он достигает [жарок, страшен].

Поистине, закроются за ними,
[Клеветниками, Ад, врата его].
На них засовы длинные [надежные,
И держат грешника недавнего]» (Св. Коран, 104)

***
То приговор Всевышнего Аллаха,
Он Справедлив и знает все на свете.
И за слова, дела, поступки все,
Всех точно призовет Господь к ответу.
104:1
“Горе [наказание Ада ожидает] всякого клеветника [любящего уколоть другого, злословить, подстрекать людей к вражде], [вся кого] насмешника [предпочитающего хулу, злословие и выискивание недостатков других людей]”.
104:2
[Наказание Ада ожидает] того, кто накапливает богатство [жадно собирает] и [постоянно] пересчитывает его [страшась уменьшения]”.
104:3
“Он считает, что богатство увековечит его [сделает бессмертным]”.
104:4–7
“Нет же [все быстро подойдет к концу, и богатство не поможет ему после смерти]! Он [если покинет земную обитель, оставаясь неверующим и носителем упомянутых характеристик] непременно будет брошен [ввергнут] в аль-хутому. И откуда тебе знать, что такое аль-хутома? [Это –] разожженный огонь Господний [адский огонь], который достигает сердец [постепенно сжигая их и принося им ни с чем не сравнимую боль]”.
104:8, 9
“[После Судного Дня] поистине, он [Ад, врата его] закроются за ними [клеветниками, всю свою сознательную жизнь выискивавшими недостатки других и жадно накапливавшими материальное], и на них [на вратах] — длинные засовы [которые никогда не дадут вратам открыться]” (Св. Коран, 104).

06.10.2015
Перевод с арабского и толкование: Шамиль Аляутдинов, имам-хатыб Мемориальной мечети Москвы, выдающийся российский мусульманский богослов, автор многочисленных книг по исламской тематике.
В скобках приведены пояснения, уточнения, толкование.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →