Николас Гильен. Сонет

                Другу – с предложением о примирении.

Я знаю – ты любишь позавтракать плотно,
а завтрак испанский – исключительно плотный, –
и вот я пришел – с сонетом этим как со щитом –
поединок смертельный наш завтраком кончить.

Понравится сало тебе? – или оно тебя забавляет?
Предпочитаешь, быть может, ты окорок с кровью?
Есть блюда такие – в три счета разговорят и немого.
Так ради всего святого – воссядем же с ними рядом!

К чертям все пустые распри – и без задержки
в заветный подвальчик поспешим-ка наш дивный:
там бурлит на огне и крышку вздымает пуч'еро*.

Вот он – горшочек пузатый, а рядом – хлеб.
И пусть снова надежда споет свои лучшие гимны,
и на дружбу пусть вновь откликнется сердце.

_______________________________________________
* Испанское и латиноамериканское традиционное блюдо
   из гороха, мяса и овощей.



SONETO
de Nicolas Guillen

                A un amigo, proponiendole la reconciliaci;n

Como se que te gusta almorzar fuerte
y un almuerzo espanol es bien forzudo,
vengo (con un soneto por escudo)
a dar fin almorzando a un duelo a muerte.

El tocino te encanta o te divierte?
Prefieres el jamon servido crudo?
Platos hay que haran hablar a un mudo.
Frente a ellos, por Dios, quisiera verte.

Pelillos a la mar y sin tardanza
corramos presto a la sagrada fonda
donde hierve el puchero y se agarbanza.

La cazuela esta alli, ventruda y honda...
Cante otra vez sus himnos la esperanza
y a la amistad el corazon responda.


(с испанского)


Рецензии