Николас Гильен. Портрет колибри
эту брошку – вот эту дрожь?
И чью грудь проколет как сталью
эта злая булавка-любовь?
В оперенье одета к а к о е
эта брошка – вот эта дрожь?
И для кого здесь роза цветет –
этот алый цветок-любовь?
В сновиденьи к а к о м невиданном
эта брошка – и эта дрожь –
окажется вдруг нежным рыцарем,
чей меч – с девизом "любовь"?
И как превратить для любимой – не знаю! –
вот эту брошку – и эту дрожь –
в алмаз, что на блузе её запылает –
как и моя любовь?
Ср.: http://stihi.ru/2021/09/05/7173
Ср.: http://stihi.ru/2022/01/11/601
RETRATO DEL ZUNZUN
de Nicolas Guillen
De que metal esta hecho
ese broche, ese temblor
para prenderse en que pecho
como un alfiler de amor?
Y de que pluma se viste
ese broche, ese temblor,
para quien la flor existe
como una copa de amor?
En que sueno aun no sonado
ese broche, ese temblor,
es suave guerrero armado
con una espada de amor?
De que modo, como hiciera
de ese broche, ese temblor
un fijo broche que ardiera
en la blusa de mi amor!
(с испанского)
Свидетельство о публикации №115100507730
,
Ида Дубровская 13.04.2025 12:05 Заявить о нарушении
Но если б Вы только знали, насколько сам оригинал лучше моего произведения! "Лучше" - это вообще не то слово! Просто никакого сравнения, если честно. Но я особо не расстраиваюсь: на то он и оригинал,- в отличие от переводов.
Елена Багдаева 1 13.04.2025 13:36 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 13.04.2025 23:58 Заявить о нарушении