Маскарад Любовный роман, 1 том главы 11-15
в Пале –
Рояле,
в дворца
оправе –
впрямь
впрямь
впрямь
кавалер
Нерико
он
Детуш!
в душе
тут – тут
тут – тут
тут – тут
тут – тут
туш – туш
туш – туш
туш – туш
туш – туш
туше
души!
в душе –
да – да!
да – да!
да – да!
да – да!
дум – дум
дум – дум
дум – дум
дум – дум
бум – бум
бум – бум
бум – бум
бум – бум
шум – шум
шум – шум
шум – шум
шум – шум
шедевр
души!
в ударе –
недаром
он –
и
не
напрасно
в угаре
играет
грудная
его
мембрана!
на
грани!
приятного и
праздничного
воодушевления
он
явление!
с мгновения на
мгновение
предстанет
сам
в представлении
планов –
перед
глазами
его
высочества
принца –
регента
Орлеанского!
а
пока –
прогуливается
по
галерее –
гаером
он
сегодня!
в ожидания
этом
здании.
этот
день,
он,
однако –
на
дне...
и
огни
зажигает
столица...
красавицы –
цацы
где –
то
там
за
окном,
Кло –
Клодины
есть
дом...
он –
влюбленный
в нее?
влюблен
он,
наверно –
по
самые
уши?!
Детуш –
туш – туш
туш – туш
туш – туш
туш – туш
души!
души!
души!
души!
да – да
да – да
да – да
да – да
душа
душа
душа
душа
шедевр –
вершит!
вот
войти
приглашают
его
в кабинет:
Нерико,
он
один на
один
с Орлеанским
самим!
поклонился
Филипп
принцу
Франции,
и...
а
Филипп,
повелитель,
ему:
- господин
Детуш!
я
помню
встречались
мы
с вами
после
представления
пьесы
такой
веселой...
поклонился
опять
приосанился
сам
кавалер
Нерико...
- итак,
так
вы,
кавалер,
рыцарь
Мальтийский?!
- да,
ваше
высочество,
я
учился
на
Мальте!
- а
потом?!
- по
протекции
приора
Вандомского
я
был
призван
в Париж!
- а
после
Мальты,
признайтесь,
вы
чем
занимался?
- я
выполнял
различные
дипломатические
поручения
ордена!
- а
теперь
вы
кавалер
добиваетесь
назначения
значит
в Англию?!
о
самом
об
остром
вопрос
поднят
поставлен
тут
просто!
тост
тот!
Детуш
тут – тут
тут – тут
тут – тут
тут – тут
туш – туш
туш – туш
туш – туш
туш – туш
туше
души!
в душе –
да –да
да – да
да – да
да – да
дух – дух
дух – дух
дух – дух
дух – дух
ведь – ведь
ведь – ведь
ведь – ведь
ведь – ведь
вдруг – вдруг
вдруг – вдруг
вдруг – вдруг
вдруг – вдруг
шедевр –
вершит!
в фуршете
этом!
в фуэте!
феноменально! –
ему
заявляет,
ему
сообщает
сам
Орлеанский,
самое
главное,
и
на
грани –
гарантии:
- господин
де
Бренсак
уверяет
меня
что
вы
человек
преданный
долгу!
уведомляет
тот
долго –
терпеливого, -
его
повелитель, -
политик, -
и
дальше:
- нашим
регентским
Советом
будет
в ближайшем
будущем
рассмотрена
кандидатура
ваша!
(не
далее
как
две
недели
назад
внимание
ему
уделила
дама
Клодина –
Александрина, -
и...
сразу
же
результат!
резюмирует
его
разум
резонирует
сразу:
как
по
заказу –
праздничного и
приятного
воодушевления он
явление!
от его
высочества
заявления!
завершение
уже
значит
аудиенции, -
у
принца...
- а
как
долго
интересуется
у
него
герцог
принц
Филипп
Орлеанский:
являлся
вы
комедиантом?
- определенно –
оправдывается
Нерико
он
Канон
комедиантом
я
пробыл
недолго...
но
обожгло
уже
его
пламя
воспоминаний;
и
душу
одолевает:
Детушу –
тут – тут
тут – тут
тут – тут
тут – тут
туше
туше
туше -
туше
уже
уже
уже
уже
души
души
души
души
другое,
и...
глушит
глушит
глушит
глушит
лучи
лучи
лучи
лучи:
- учти
учти
учти
учти
кто
ты!
кто
ты!
кто
ты!
кто
ты!
( - о
как
узнал
он?
о
потаенном;
погребенном
почти, -
в глубине,
в забвении, -
но...
- поверьте
вы
мне
поверьте,
определенно –
оправдывается
Нерико
он
Канон
комедиантом
я
пробыл
недолго...
до
приезда
в Париж
я
с группкой –
труппкой
комедиантов –
в этой
команде
бродил
где
придется...
с перевала на
перевал, –
с сеновала на
сеновал, -
кочевали –
ночевали
мы
там;
выступали
мы
где
придется...
где
только
попало, -
- я
понимаю...
Орлеанский
ему
внимает
( о
как
он
дознался
узнал
он
о
забытом,
зрителями
и
покровителями
по
видимому
погребенном...
гриме
его
определенном...)
о,
только бы,
только бы
осколками
постыдного
этого
прошлого
не
поранилась
госпожа
де Тансен,
не
узнала о
занятиях
предосудительных
этих
и
шалых...
пошлых –
и
в прошлом!
Детуш –
шуг –
шуг
шуг –
шуг
шуг –
шуг
шуг –
шуг
вдруг –
вдруг
вдруг –
вдруг
вдруг –
вдруг
вдруг –
вдруг
в души
в души
в души
в души
глуши
глуши
глуши
глуши
туше
туше
туше
туше
в тиши
в тиши
в тиши
в тиши...
опустошенного,
отпускает
его
регент,
видя
Детуша
растерянность
эту...
постыдную
просто
( под
вопросом
пост
тот,
тост
тот
поездка
на
остров...)
вот
в остракизме
остром
открытом
как
рана,
как
в крике! –
брани
избранник,
наяву –
на
виду
впереди –
перед
ним
маршал
сам,
господин
де
Бренсак!
в сам на
сам,
в тет а
тет
их
двоих,
тут
дуэт!
вот
вдвоем
тот
и
он,
граф
и
фон...
(о
форте
аффекта
от
этого
ферта!
фуэте!)
о
как
еффектно
граф
уводит
его
забирает
с собой!
служак –
вжик!
шаг
и
шаг
и
шаг
и
шаг...
обшлага
шерсть
и
вот
еще
обшлаг
один!)
вдвоем
вдвоем
шагают
тут!
идут,
идут!
Детуш
тушь – тушь
тушь – тушь
тушь – тушь
тушь – тушь
тут – тут
тут – тут
тут – тут
тут – тут
туше
туше
туше
туше
души
души
души
души –
лишь – лишь
лишь – лишь
лишь – лишь
лишь – лишь
дыша
дыша
дыша
дыша
шагает:
шаг
и
шаг
и
шаг
и
шаг...
шугая
тишь
идут,
идут,
шагают
тут!
оправу
Пале –
Рояля –
впрямь
прямо
апартаментов
эти
моменты
реально
они
покидают!
в город
выходят
и
следуют
себе
далее
и
далее
удаляются...
Глава XII
шаг!
шаг!
шаг!
шаг и
шаг!
шаг и
шаг!
шаг и
шаг!
мах и
мах!
мах и
мах!
мах и
мах!
марш и
марш!
марш и
марш!
марш и
марш!
шарф и
шарф
шарф и
шарф
шарф и
шарф –
шур и
шур!
шур и
шур!
шур и
шур!
шуруют
тут
шагают
тут
идут,
идут –
и
тот,
и
тот
верстают
путь –
как
спутники…
тут
тот
тут
тот
тут
тот
и
тот
и
тот
и
тот
туп -
туп !
туп -
туп !
туп -
туп !
топ -
топ
топ -
топ
топ -
топ
грядут
грядут
по
мостовой
где
гололед
где
лоно
льда...
один
господин
он
Детуш -
тут же
рядом
и...
повыше
( поболее
его
рангом! )
граф
де
Бренсак
гуляка
как
и
кавалер как
кавалер !
идут -
грядут
в гулкой
этой
прогулке
по
переулкам ...
разговаривают
вот
по -
пути :
- приглашение
шанс !
говорит
де
Бренсак
послушайте :
это
же
к отношениям
шаг !
шагают
шагают
они
обое :
обьясняются
в разговоре !
-вы
считаете
она
выказывает
мне
свое
расположение ?!
- эта
женщина ...
опять
продолжает
граф
де
Бренсак -
- Клодина -
Александрина
одна
из
самых
модных и
милых
женщин
Парижа ,
поверьте ,
но ...
-но
что ?
тот
уточняет
- к подобной
женщине
вам
лучше
не
приближаться...
- ваша
светлость
вы
считаете ,
что
я ...
я
ее
недостоин ?
- она
опасная, -
тот
отвечает.
- и
этот
как
божий
день,
ясно.
- опасная
женщина
значит
женщина
несчасная !
замечает
его
собеседник.
она
что,
настолько
несчастна ?
- она
опасна,
это
мне
ясно.
- а
мне
не
ясно !
- будущее
покажет
загадочно
отвечает
тому
де
Бренсак,
Бренсак -
как
никак
не
дурак !
- пусть
она
приглашает
хоть
сто
раз -
он
продолжает
нет
я
к ней
не
поеду !
во –
первых,
чтобы
не
быть
помехой
игроку
другому
и
не
выглядеть
прошлогодним
снегом;
а
во –
вторых;
в застолье –
за
стол
с ней
рядом…
я
больше
не
сяду!
- а
почему?
спрашивает
у
него,
у
спутника
своего
кавалер
Нерико…
и
тот
откровенности
этой
вот,
открывает
окно:
с Нерико
объясняется
сам,
объясняет
он
все:
- сесть,
сесть
есть?!
сесть,
сесть
есть?!
сесть,
сесть
есть?!
с ней,
с ней
снедь?!
с ней,
с ней
снедь?!
с ней,
с ней
снедь?!
нет,
нет
и
нет!
нет,
ни
за
что!
чуть
что
дать
яд
способна
она:
обыкновенно –
в еду
добавить!
- граф
что
такое?
(ошарашенный
Детуш
услышанным!)
- вы
что,
свихнулся?!
(все
в нем
взметнулось,
все
встрепенулось,
все
возмутилось!
вот
так
сказать
взять
о
той
в ком
неги
бездонность?!
о
женщине
нежной,
такой
безмятежной?!
такое?!)
снисходительно
тот
снисходя
до
него,
Нерико,
усмехнулся:
- нет,
я
не
свихнулся…
вы
вменяете
мне,
конечно
же
то,
что
я
так
о
ней?!
но
выступаете
вы
против
общей
молвы
изучившей
начинку
и
сущность
Клодины…
и
далее
продолжает
он,
де Бренсак
по
ходу
движения, -
эти
свои
рассуждения
предыдущего
всего
продолжение:
о
женщине
де
Герен
де
Тансен!
предлагает
тот
вместе
им
поискать
ответа
в прошлом
ее…
в этом
вот
свете.
но
проишествиях
тех
по
их
истечению!
пройтись –
по
течению! –
в точности
де
Бренсака
мнение…
мнение и
не
менее!
Глава ХIII
граф! -
в графе
в графе
в графе
фигур -
в графе
в графе
в графе
натур -
у
которых
все
всегда
в ажуре.
а
кавалер!
а
Нерико...
он
под
свидетельством
Амура
он
Нерико
готов
идти
и
вникать
в различные
там
шуры -
муры
готов
идти
и
слушать
кто
кому
там
строил
куры, -
он
вообще -
то
не
понурый !
даже
после
всего
сказанного
собеседником
его,
Нерико
соседом.
идут
идут
и
тот
и
тот
бредут
бредут
не
ищут
троп.
вышестоящий, -
и
менее
его
рангом !
идут,
идут
и
тот,
и
тот:
не
горлапанят
грудь и
грудь;
ведь
путь и
путь
по
мостовой,
где
гололед,
где
лоно
льда -
не
ерунда !
- итак,
так
вот :
говорит
один
из
них
идущих -
грядущих
не
в райские
кущи
( еще
чего
ждущих! )
в года
когда
нами
правил
король
покойный
и
его
супруга :
госпожа
Ментенон
мы
признавали
один -
единственный
закон :
закон
религиозного
рвения !
ведь
именно
под
его
впечатлением
по
его
повелению
король
Людовик
вынес
постановление -
и
довел
до
сведения, -
вот
какое
воли
своей
проявление :
адьюльтера
запрещение
такое
вот
заявление :
( собстенного
ума
своего
особенного
затмение! )
супругам
спать
только
и
только
друг
с другом ;
только
и
только
супруге
с супругом...
не
вожделеть
и
не
предаваться
иным
потугам, -
иначе
это
вызовет
не
только
ругань !
тогда -
то
религия
для
многих
стала
какой -
то
модой!
стала
какой -
то
одой!
и
вот
повинуется
этой
то
моде -
и
Клодина -
Александрина, -
она
со
стремнины
стремится
в стен
теснину.
мадемуазель
де
Тансен
(юная
она
молоденькая
еще
совсем!)
приняла
решение
это:
уйти –
поступить
в монастырь!
стремление
это
поддержал
ее
брат,
брат –
прелат,
карьерист,
который…
историю
эту,
то
есть –
ее
историю
излагает
тот,
пересказывает
и
логику
ее,
и
ее
развитие.
витии
этой.
и
вот
тот
монастырь
в Монфлери,
близ
Гренобля,
угробил
и
годы
ее,
и
гормоны –
ни
много,
ни
мало
времени
пролетело,
времени
полиняло, -
и
стала
Клодина –
Александрина
преемницей
настоятельницы…
настоянная
она
на
этой
настойке:
этом
напитке:
поимке
власти…
и
вот:
вышестоящей –
стоящей
над
всеми –
сама
она
становится,
назначена
она
значит,
в тех
стенах…
ведь
мать
настоятельница
внезапно
скончалась.
настолько
поспешно
похоронили
тело
ее,
что
молва
обвинила
Клодину,
как
ее
воспреемницу -
в отравлении…
в обители
той
в заведении,
где
она
владычествовала
тогда…
… вот
так
и
далее
де
Бренсак
рас –
сказывает
переска –
зывает
историю
эту,
ее
реалии.
и
вышестоящие
власти
оказались
пристрастны!
под
воздействием
всех
тех
слухов
возбудили –
взяли
расследование
свое
преследование
ее
по
сути…
то
есть
спутнику
так
все
представляется
все
рисуется.
вырисовы -
вается!
воображается…
и
вот
скользкой
такой
дождинкой,
дождавшись
момента,
однажды
она
моментально!
проскользнула
как
то
так
каплей –
незаметно
заветное
оставила
свое
место.
плеском!-
плесь
плесь
плесь!-
по
дорогам!
блеском! –
блесь
блесь!
блесь!
(Кло –
Клодина,
и…)
на
порогах
гостинниц
провинциальных!
из
провинции, -
и...
явилась
в столицу!
вот
появилась!
преодолела
массу
препятствий,
превратностей
разных,
но…
добралась
до
дома
братца!
- бряк!
бряк!
бряк!
брат
ругается
так;
надрывается
как
дурак…
- как
как
как?!
это
так?!
ты –
явилась
сюда!
- а
куда
же
еще?
огрызается
та…
и
тот
и
та
глаза
в глаза
грызутся
чуть
суть
едва
не
дерутся
в словесной
баталии
талия
и
возле
талии
лаются
наконец
они
удаляются...
добраться
до
конца
однако
же
следствию
не
удалось
преследование
расследование
то
прекратили,
дело –
на
деле
замяли,
закрыли…
но;
вернуться
назад
к своим
обязанностям
Клодина –
Александрина
мадемуазель
де
Тансен –
не
пожелала…
уже
не
пожелала!
и
не
пожалела!
нет,
не
пожалела!
Глава XIV
маршал
на
марше!
в демарше,
в демарше
шагает,
шагает
шурует,
шурует
шарманкой,
шарманкой –
шарманит,
шарманит –
шантанно,
шантанно
дотошно,
дотошно
Детушу,
Детушу!
доводит
до
сведения
все
те
обстоятельства,
те
свидетельства
все;
внушает,
внушает!
(шагает,
шагает!)
и
не
гнушаясь,
не
извиняясь
он
тут же
Детушу
внушает
внушает
внушительно
так -
о
штучке
о
штучке,
те
штучки
те
штучки
те
тучки,
те
тучки
( от
кучки - и
к кучке!)
как
о
колючке,
о
злючке
какой –
то
те
сплетни,
те
слухи –
и…
как
старуха,
как
сплетница,
или
сплетник
он,
де Бренсак,
человек
этот
светский!
сообщает
известия
те,
являет
как
из
кармана,
Нерико –
Детушу:
и
тот
прослушав,
- вот
вы
говорите
слухи!
о
слухах –
скажу
вам
граф:
молвы
слова -
всегда
обман,
один
обман
ее
уста…
а
де Бренсак:
- как бы
не
так!
толкует
так
ступает
по
скользкому –
как
наступает
тут
он
ступает
по
тонкому…
ему
как
стороннику
слухов
и
сплетен
Нерико он
Канон
ответил
вот
этим:
- все
сетки,
все
ветки
эти –
молвы
наседки –
как
сердце
кокетки:
и
не –
достовернее
всего
на
свете –
свидетели
эти!
и
следом
напомнил
он
графу
припомнил –
де факто:
как
некогда
толпа
молва
обвинила –
была
его
светлость
герцога
Орлеанского:
он
будто
бы
причастный
к несчастьям
( к смертям
тем
несчастным!)
постигшим
престо –
лонаследников, -
и
следовательно…
- но…
я
ничего
подобного
не
слышал!
говорит
де Бренсак:
как
никак
не
дурак!
- ну
как
же! –
(предостережения
однако же,
Нерико
не
слышит…)
слишком
громкое
это
было
дело!
и
далее
продолжает
шагая
шагая.
маршалу
спутнику
припоминает
он
как
его
высочество
герцог
принц
Филипп
Орлеанский –
и…
у
покойного
короля
попросил –
был
официального
расследования
что б
опровергнуть
тогда
отвергнуть
недостоверные
все
эти
слухи…
служивый
и
со
служивым
вершитель
и
ниже –
стоящий
шагают,
шагают
тут
в настоящем…
идут
идут,
верстают
путь:
ступают
по
зоне –
скользкому
лону
один
из
них –
маршал
сам,
и
меньше,
менее
его
рангом!
граф
де Бренсак -
и
рядом
с ним –
и…
Филипп –
Нерико…
- ну
хорошо!
решает
тут
вышестоящий.
- со
слухами
мы
покончим,
довольно!
но
теперь,
поверьте,
мы
будем
рассматривать
только…
факты!
итак…
и
так
далее
де
Бренсак
устремляется,
принимается
он
рассказывать,
как
Орлеанский –
и…
стал-
взял
у власти
эту
власть
он
решил
использовать
по
своему :
как
власть
над
прекрасным
полом!
решил
удовлетворять
свой
вкус
свою
страсть
к прекрасному
полу -
дам
брать
как
полову -
к слову :
дам
брать
как
соль
из
солонки -
в основе...
это
занятие
его
основное !
и
словно
от
сна
проснулась
госпожа
де Тансен !
тогда –
то,
тогда –
то
в ту
дату,
в ту
дату –
и
Кло –
Клодина,
госпожа
мадемуазель
де
Тансен –
она
задумала
удовлетворить –
и…
вкус
своей
к власти,
и –
амбиций
праздник!
маркиза –
как
в сказке,
как
в сказке,
как
в тысяче
и
одной
ночи
действовала
тогда
воочью!
Кло –
подкупила
кого
то –
там
из
прислуги
и…
появилась
в Пале –
Рояле –
реально
предстала!
- представьте!
обращается
сам
де Бренсак
к Нерико –
на
пядестале
(где
незадолго
до
этого
сняли
одну
из
статуй).
статуэткой
такой –
и
в той
галерее –
где
прогуливаться
сам
регент
полюбил
облюбовал
себе
взял
пределы!
на
деле
она
пред-
стала!
прекрасная…
и
нагая…
такая
как
в сказке,
как
в праздник!
вот
действительно
представляет –
и
талию
эту –
и
эту
фигурку
Филипп
Нерико,
он
в натуре…
тут
в настоящем,
с надеждами
ее
на
счастье –
и
представшую
его
высочества
регента
взгляду…
внезапную
как
загадка,
такую
живую. –
и…
ждущую
какого –
то
чуда…
причуду,
причуду
наяду
наяду…
он
представляет:
опровергнув
всю
ту
ораву –
опрокинув
их
клику –
в безликость
линий
она
предстала
перед
глазами
в гамме
глазеющих
статуй!
страстного
тела
тут
в переплете трепет
и
похоти и
охоты
тот
находит
в неожиданной
находке!
с обнаженной
он
уходит, -
уходят:
и
тот,
и
находка,
обнявшись
обое…
любви
с любопытством
в настое,.
в настое…
- вот
так,
кавалер!
говорит
де
Бренсак
ведь
она:
госпожа
де Тансен
состояла
любовницей
принца!
а
затем
когда
оказалось,
выяснилось,
что
чувственная
птица
эта
стремится
не
только
иметь
все,
но
и
старается
влиять
на
ход
событий, -
его
высочество
нынешний
наш
правитель, -
и…
под
воздействием
этим
регент
мне
передал
ее
в дар,
перепил
ее
пыл,
и
я
тот
пыл
пить –
пил,
пить –
пил,
ее
пилил
я
на
волне
любви
своей,
своей
любви
плыть
плыл,
плыть
плыл,
ее
поил…
(тот
аппетит!)
потом
и
я
остыть –
остыл,
и
оставил
ее...
отстранился
от
стана,
стеклянного и
тонкого
такого –
самого…
самочка –
самочкой
де Тансен! –
да!
да!
да!
эта
дамочка!
не
Дюймовочка!
не
девчоночка!
и
причем,
учтите
( тот
утверждает! )
достоверные
все
это
факты,
а
не
фантики –
слухи,
домыслы
молвы
досужей…
де Бренсак –
бряк и
бряк!
бряк и
бряк!
так и
так
так и
так –
то и
то,
то и
то –
толк и
толк!
толк и
толк!
так и
так
так и
так –
вяк и
вяк!
вяк и
вяк!
вот и
вот
вот и
вот –
ход и
ход,
ход и
ход
поход! –
и
того
и
того…
Глава XIV
бруствер
браку!
бруствер
браку!
бруствер
браку!
бруствер
браку!
будто
бритва
будто
бритва
будто
бритва
будто
бритва
буллы
бровка
буллы
бровка
буллы
бровка
буллы
бровка! –
букв
уловка!
букв
уловка!
букв
уловка!
букв
уловка!
молвил,
молвил
маршал
маршал
обронил
он
о
Клодине...
удивительной
ундине:
объяснил
сам
с шармом,
с шармом...
размышляет,
размышляет
о
вчерашнем
Нерико,
он
в настоящем...
ощущает,
ощущает
и
поминки –
поименно
по
напиткам...
погуляли!
поболтали,
и
в трактире,
как
приятели –
соседи,
посидели,
посудачили
по
сути
и
участницу
событий
обсудили
объяснил
тот
ситуацию
такую:
так
как
де Тансен
после
побега
подвергалась
риску
близко
арестованной
быть
сразу –
и
репрессий
прессу,
прессу
стрессу
стрессу
стать
ступенькой
в заточенье:
в заключенье
злоключений...
приключенье –
преступлением
по
сути –
и
уставу –
станет,
станет,
будет,
будет
(объясняет
тот
Клодине,
Пьер –
прелат
ей
объективно!)
обстоятельств
обязательство
такое:
пленница –
она
на
воле!
власти
власти
обязали ее
взяли:
быть
без
брака и
ребенка!
обвязали ее
взяли
обязательством
взятым
на
себя –
о
безбрачии!
бруствер
браку!
бруствер
браку!
бруствер
браку!
бруствер
браку!
буллы
бровка
буллы
бровка
буллы
бровка
буллы
бровка! –
быть
без
брака и
ребенка!
вот
в концовке
оцинковка:
ей
церковники –
прелаты –
повелели
присудили
по
уставу
оставаться –
стать
такою:
непременно –
непреклонной –
к предложениям
подобным:
о
сожительстве
совместном...
о
замужестве –
прелестном...
известили
ее
взяли –
оставаться
холостою
и
на
воле!
быть
бездетной!
(быть
бездетной –
не
безцветной:
в свете,
в свете,
наслаждаться –
ждать
от
жизни
не
изжитой
обстановкой,
а
любовью
тайной
только! –
остается –
этой
птице!)
целибата –
целлобитность:
цельность
бровки! –
быть
без
брака и
ребенка!
предоставляется,
то
есть
оставляется
ей –
запрета
пресс!
по
сути -
статута
тиски
такие же,
как
тогда,
когда
одевалась
она
канониссой –
остались
в силе!
окольцованная
Кло
как
птица, -
и
остается
ей
подчиниться!
повиноваться –
(пусть
против
воли!) –
условий
слову и
слову,
слову и
слову –
поскольку!
в основе
так
подчиняется –
платье –
телу,
так
повинуется –
платье –
полу!
а
в остальном –
ей
остается
сплошное
приволье:
прыг! –
и
порх!
прыг
и
порх! –
прыг
и
порх! -
прыг
и
порх! -
ох
и
тьох! -
ох
и
тьох! -
ох
и
тьох! -
ох
и
тьох! -
ах
и
трах! -
ах
и
трах! –
ах
и
трах! -
ах
и
трах! -
и
плюх, -
и
хлоп,
и
плюх –
и
хлоп!
как
птах –
порхать,
порхать –
хватать
хватать
летать
летать
хотеть
хотеть!
потехой –
пташке
помеха
эта
пометка
ее
на
бумажке:
бруствер
браку!
бруствер
браку!
бруствер
браку!
бруствер
браку! -
буллы
бровка
буллы
бровка
буллы
бровка
буллы
бровка –
будто
бритва
будто
бритва
будто
бритва
будто
бритва –
букв
уловка
букв
уловка
букв
уловка
букв
уловка!
быть
без
брака и
ребенка!
Глава XV
- госпожа
мадемуазель
де
Тансен
со
станом
тонким
таким,
как
стрелка,
как же!
в особняке
на
Нев –
Сент
Огюстен
проживает!
(припоминает –
он
именно
адрес
ее –
(тогда
в сказанном
названный, -
как
навязанный...)
на
бутерброд
будто
бы
намазанный –
в сказанном...)
как
в сказке,
как
в сказке
как
в тысяча
и
одной –
единственной
ночи, -
воочию –
он
кавалер
Нерико
Филипп
и –
считает
считает, -
минуты
и
те,
и
эти
считает
считает –
подсчитывает, -
мгновения –
миги
те,
как
это
присуще –
поэту –
тут
в Тампля
этом
ансамбле –
собою
в здании
давнем
здании
данном
отданном
в распоряжение
Мальтийского
братства, -
и
расположился
тот
кто
прельстился
тот
кто –
влюбился
углубился
сам
в ансамблее
стремлений,
стремлений,
сомнений,
сомнений,
стремлений,
стремлений -
сомнений,
сомнений –
в сомне
этом
сам
он –
сегодня
стремится
стремится
считает
считает,
то
расстояние,
то
что
осталось...
к началу
свидания
данного
свидания
с дамой...
с мадемуазель
де Тансен...
Клодиной –
Александриной...
единственной
и
неделимой!
одной –
единой!
Клодиной –
Александриной
ундиной,
однако
же –
как же! –
женщиной,
околдовавшей
всю
его –
Нерико, -
Детуша –
душу!
в туше
задушевности
той...
со –
вершенством
своим
взволновавшей
его –
благосклонностю
то
есть
той...
- о
этот
торс
ее,
этот
торс,
то
есть
тот,
который –
восторг
этот
вот –
сотворил
соблазнил
его
был,
наяву! –
он
ведь
будет
более
благо –
склонным
к нему –
чем
был
он...
на
людях?!
(на
виду
у
других?!)
и
вдруг?!...
вьюгой,
вьюгой –
навеяны –
наяву
одними
недо-
разумениями
разумеется
зимними
именно –
и...
предстанут:
и
сердце
ее,
и
талия
та –
такая...
я –
представляю!...
а
вдруг! –
и
въюгой,
въюгой –
февральской –
овьюженной
стужею, -
она
окажется, -
а
как же...
женщина –
нежная, -
и –
женщиной
заснеже –
нной,
снежною...
с внешностью...
безупречной,
прежней, -
такой –
как
у нее, -
окажется
уже
не
нежной –
но...
безучастной,-
и
к счастью
чужому, -
к изжоге
несчастья...
так же...
такая
аристократка, -
аристократкой
и
предстанет! –
тогда
как
он
Нерико –
всего
лишь –
мечтатель,
овеянный
молвы –
толпы –
поклонением, -
ее
мнением,
ее
восторгом!
вздорным...
...минуты
минуты, -
и
те –
и
эти
считает,
считает,
те
что
остались
к началу
свидания
с дамой!
сверяет,
сверяет
и
те
и
эти –
кавалер,
как
это –
присуще
поэту...
при
этом
мечтатель,
мечтатель, -
и
той –
почитатель,
мечтатель
мечтатель –
и
той –
почитатель
млеет и
млеет,
тает и
тает,
млеет и
млеет,
тает и
тает,
мечтает,
мечтает, -
тут
в этом
уделе –
на
деле
о
теле,
о
теле -
о
летнем,
о
летнем,
о
теле
о
теле –
о
лестном,
о
лестном –
тоскует,
тоскует, -
- о,
этот
торс
ее,
этот
торс...
тот,
который –
поистине
страсть
восторга –
исторг, -
остротой
это
вот –
восхищение
вызвал
в нем –
острием –
упоения –
сон
и
он...
участник,
он
значит,
разных,
развязных
оргий, -
оргазмов?!
происходивших
в Пале
Рояле -
в его –
бокале,
в его –
оправе...
как
в сказке,
как
в сказке
как
тысяча –
и
одной –
единственной
ночи, -
впрочем –
в порочные
очень...
( как
рассказал
как
объяснил
был
ему
сам
участник, –
как
рассказал
как
объяснил
был
ему
сам
рассказчик )
мадемуазель
де
Тансен –
она
ведь
образчик –
неуемной,
неугомонной –
истинной
страсти?!
(и
это –
прекрасно!)
после –
Пале
Рояля
реальных
оргий
его –
оргазмов
развязных, -
разно –
образных –
она
наверняка
ведь
как –
никак –
не...
осталась,
стало
быть –
в любви
недотрогой...
она –
не
предстанет?!
а...
стать
статью, –
такая
как
скатерть, -
надо бы
думать, -
она
ведь
не
будет
неприступной –
и
по
сути –
неприступную, -
из
себя –
строить
она
не
станет!
ну
а
если
и
доступную, -
не
святую
такую, -
все
же
не
сможет, -
склонить
он –
не
состоится –
страсти
страница,
та
страсти
сюита
та
вереница -
не
развернется?!...
вернуться
вернуться
обратно,
спиной
повернутся, -
к ней –
однозначно, -
вот
что
остается –
ему
не
иначе...
тем
паче,
пусть
тоже
гордость
увидит
его,
человека,
это
ее
озадачит...
так
значит,
на
Нев –
Сент
Огюстен, -
к госпоже
маркизе
ма –
демуазель
де
Тансен!
к
Клодине –
Александрине!
к этой
конкретно
святыне
святыне!
Свидетельство о публикации №115100505252