Маскарад Любовный роман, 1 том, 45 глав главы 8-10
- дорогая!
да!
да! -
дорогая
моя
маркиза!
вы
красива...
вы
красивая
как
из
сказки!
говорит
тот
то
что
ясно, -
и
так
без
подсказки...
нет,
нет
не
по
указке
выражается
тот
словно
сам
он
из
сказки...
- мне
говорили
то
что
я
красивая
но
и
для
вас
я
красива
мне
это
приятно!
говорит
вот
эта
та
что
в красивом
платье;
в платье
которое
и
так
в порядке...
в порядке
приватном
понятно,
Нерико
он
Канон
господин
он
Детуш
и
тут
же
тут
женщина
эта:
госпожа
де Тансен, -
объясняются
себе
обое
разговаривают
вот
в разговоре...
а
вокруг
них
двоих
другие
идут
разговоры, -
ведь
сегодня
они
в салоне;
в литературном
таком
салоне
где
собираются
люди
для
разговоров;
сегодня
они
в салоне
не
сонном
мадам
де Ламбер
салоне
законном;
и
они
заинтересованы
друг
другом:
- вы
такой
интересный, -
утверждает
эта
маркиза...
- это
потому
что
вы
знаете
мои
пьесы?
улыбается
Детуш, -
и
тут
же
женщине
объясняет;
из -
за
того
что
его
пьесы
отвечают
всем
правилам
и
всем
канонам
( законам
значит)
прозвали
взяли
его
за
глаза
Каноном !
-как,
как? -
Каноном?
удивляется
дама
мадемуазель
де
Тансен, -
открытию
от
нее
сокрытого...
сама
с ним
как
со
знакомым,
о
коме
знакомом:
- как
надоело
ей
длинное
имя:
Клодина,
как
и
Александрина
а
" Кло"
покомпактнее
как
то,
понятно,
от
имени
именно
только
капля...
ему
отмечает
ему
намекает, -
на
то
что
и
он
Нерико,
мог
бы
к ней
обращаться, -
мог
бы
с нею
общаться
он
покороче
если
захочет.
кап! -
каплей
капелькой
пытается
она
повлиять
на
его
восприятие!
( собстенного
своего
приятеля!)
привлекательной
каплей
капелькой
увлекательной -
увлеченному
как
то
так
привлекающей
летней
шалостью
увлекающей
лучшие
человеческие
качества -
она
видится
она
значится,
она
нравится
восхищенному,
ему
светится -
освещенная!...
верится
приятельницей
и
приятелю!
и
так
по -
приятельски
Нерико
он
Канон
господин
он
Детуш
от
души
до
души
утверждает
вот
что:
то
что
имеется
у
него
возможность
отправиться
посланником
в Великобританию, -
то
есть
просто
на
остров -
вот
только
кандидатура
его
под
вопросом!
действительно -
( вот
ведь
видится! )
кто
такой
Нерико
он
Канон
в той
конторе
в той
коллегии, -
где
коллеги
кандидат -
и
на
кандидате?
вот
и
не
надеется
он
на
какую
то
дату...
а
госпожа
де Тансен
словно
вырвалась
сама
с острова
комплиментов !
и
тут
к моменту :
- в собственные
свои
силы
кавалер
вы
поверьте!
о
я
признаюсь
вам:
ведь
я
в вас
верю!
с приязнью
она:
- последуйте
же
и
вы
моему
примеру!
- о
я
верю
в свою
звезду
и
в свою
победу!
он
ей
убежденно
он
ей
целеустремленно !
- браво!
вот
таким
вы
мне
нравитесь!
- ну
вот
а
говорят
что...
нравятся
недостатки !
- ах,
перестаньте !
она
сделала
мину:
- что
значат
минусы?!
а
вот
уверенность -
всегда
придает
человеку
какую
то
привлекательность,
притягательность,
что ли...
- это
метафизика
обаяния
( улыбается
ей
Филипп )
или
силы?
- успеха!
заявляет
та
не
для
смеха -
дорогой
Нерико -
всего
лишь
и
всегда
успеха!
- да ,
беда
влечет
беду,
а
успех
притягивает
успех!
- как
хорошо,
что
вы
понимаете
это!
ему, -
поэту
мадемуазель.
- как
хорошо
что
вы
меня
понимаете!
- о
я
желаю
вам
всегда
обретать,
всегда
получать
желаемое!
- о,
пожелания
ваши
краше
лета
и
так
любезны!
- это
потому
что
вы
такой
интересный...
вот
вместе
они
поглядели
они
посмотрели
друг
на
друга.
у
каждого
от
души
до
души
этот
голод
души.
и
глядя
на
Детуша
госпожа
маркиза
подумала
о
том
что
помочь
кавалеру
обрести
то
место
было
бы
не
лишне
это
было
бы
уместно.
для
этого
ей
необходимо
связаться
с одним
из
друзей
господином
графом
де
Бренсаком...
этот
де
Бренсак
( о
ее
очень
хороший
знакомый) -
мог
бы
на
регентском
совете
у
регента
принца
поднять
кандидатуру
Детуша -
тут же...
задумалась
дама
а
ее
спутник
Канон
он
на
другой
орбите:
ведь
видит , -
о
нет,
не
подспудно, -
ведь
за
их
отношениями
наблюдает
какой
то
спутник...
издалека
он
глядит и
глядит
вот
сюда:
издалека
какой
то
прелат
клейстером-
клеем
приклеился
к паре;
к ним
прямо:
в поимке
помарок?
пятен и
пятен?
опять и
опять
наблюдает -
глядит,
следует
следом
словно
с советом
следом и
следом
исследует
где-
то;
контролером
он
им
конвоиром
двоим!
- надо
бы
обратиться
к госпоже
де
Ламбер
и
спросить
у
нее : -
кто
это
такой?
подумал
Филипп -
и
тут
к Детушу
доносится
голос
госпожи
де
Тансен:
- куда
это
вы
смотрите?
- какой
то
прелат,
какой
то
священник
наблюдает
за
нами!
откровенно
он
ей
признается.
- это
Пьер
утверждает
она:
господин
де Тансен!
- а
так
это...
- это
родной
мой
брат!
( а
так
этот
аббат
это
родной
ее
брат! -
удивляется
сам
он
удивленный -
открытию
от
него
сокрытого... )
обрадованный
он
ее
обьяснению,
ее
пояснению
поистине
такому
весеннему!
- вы
сновидение
вы
поистине -
тонет
он
в обьяснениях -
сновидение!
снова
он
говорит -
разговаривает
от
момента
и
к моменту-
моментально
говорит
говорит
комплименты.
Глава IX
голода
гололед
в этих
взглядах
его…
сегодня
сегодня
у него
Нерико
Канона,
который
находится
здесь
в этом
доме,
в этом
салоне –
собою…
объясняется
он
со
своей
современницей
при
помощи
невербального –
нереального!
не –
интеллектуального
такого
общения –
в сообщении
ей
всего
своего…
грустного
настроения…
грустного
то
есть
от
того
что
находится
он
в стороне,
в сторонке
от
штучки –
кошечки
такой
тонкой…
тридцатидвухлетней –
и
все
еще
летней!
госпожи
де Герен
де Тансен!
де Тансен!
да!
да!
да!
она
здесь!
есть
как
есть!
здесь
как
здесь!
блеск и
блеск!
(кекс и
кекс!)
в естестве
своем
вся
красивая,
как…
и
в качестве
этом
как
же –
женщина
и
представлена
голодным
взглядам;
взглядам
его –
наградой!
наядой!
на
деле
в уделе.
взгляд за
взгляд
взгляд на
взгляд
взгляд и
взгляд –
(знак за
знак
знак на
знак
знак и
знак!)
посылает
опять
в упоении
ей
кавалер
как
как
как
кавалер!
контактирует
с той
контактером
он
с ней,
компилирует
ей
пыла
полный
комплект;
интригует
ее…
информирует
о…
капля по
капле
капля по
капле
каплю на
каплю
каплю на
каплю
каплю за
каплей
каплю за
каплей
капли и
капли
капли и
капли
каплет и
каплет
в копилку
контакта…
привлекательной
каплей –
капелькой
с притягательной
тела
прелестью
представительной
статью
видимой
она
видится,
она
значится,
она
светится
вся
именинницей!
современница –
современнику
она
выглядит
драгоценностью!
де Тансен -
да!
да!
да!
есть
как
есть:
блеск
и
блеск
здесь
как
есть!
вместе
в контексте
текста
и
текста
плеске
и
плеске
блеске
и
блеске
подвески
с подвеской
о
чем?
неизвестно…
с прелестной,
с ней
рядом
мадам
де Ламбер
маркиза
с маркизой
любезные
обе
беседуют
себе
беззаботно…
абсолютной
любуется
он;
объясняется
с ней –
сквозь
завесу
из
глаз
сквозь
завесу
из
губ…
углубился
в нее –
он
влюбленный
в нее,
и
глядит, и
глядит…
взгляд за
взгляд
взгляд на
взгляд
взгляд и
взгляд
знак за
знак
знак на
знак
знак и
знак
посылает
опять
в опьянении
ей
кавалер –
как
как
как
кавалер!
компилирует
Кло!
каплю по
капле
каплю по
капле
каплю на
каплю
каплю на
каплю,
каплю за
каплей
каплю за
каплей
капли и
капли
капли и
капли
каплет и
каплет
в копилку
контакта!
привлекательной
каплей
капелькой
с притягательной
тела
прелестью
представительной
статью
видимой
она
видится
она
светится
она
нравится
всем
наверное,
так
как
смотрится
современною.
совершенною.
совмещая
в себе
зрелость
лет
и
ума –
мнится
именно
самая
здесь
замечательная…
замечтавшемуся…
за
мечтами
и
чаяньями
отмечающего:
от
объяснения
к объяснению
и
снова
выяснение
и
выяснение
снова
грустного
своего
настроения:
неустроенности
своего
влечения…
в этом
в этом
любви
объявлении?!
Глава X
- господин!
(ого! –
ого –
го!
голос
вдруг
раздается
внутри
у
него,
у
Нерико –
кавалера...)
ведь
кругом:
- граф! –
ого!
де Бренсак! –
как
никак
доносятся
до
него –
долетают
сюда
вот
такие
слова...
в словесности
этом
месте
в литературном
этом
салоне
он
снова –
сегодня:
и
снова
он
в новых
взглядов –
пределах
на
деле
понятно,
наглядно,
но...
принятые
на
себя
обязательства
эти
об
этих
взглядах –
значит
предназначенные
они
одной –
единственной
его
награде,
и
вдруг!
другому
ингридиенту
будут
уделены
они
на
деле:
в уделе,
ведь
вторгнется
своим
торсом
новоприбывший,
и
это,
притом
в пределы
взглядов
его,
его
Нерико
кавалера
в область
восторга!
и
вот
соответ_
ственно
на
него,
на
того,
кто
вторгся
торсом
в чертоги
эти:
взглядов
его,
посягнул
на
остров
святого
его
восторга!
взглянул
он:
-ну
и
ну!
новоприбывший
был
бледным,
но
видным!
военным,
к ним
на
побывку
как
видно –
прибывшим!
маршал,
сам
с шармом!
шантанно
так
он
шагает:
и
шуточки
шутки,
тут
прибаутки
при
шаге
каждом, -
как же
играют
гортанью!
следует
сам
следует
стало
быть
тот
к мадам
де Ламбер
и
Герен
де Тансен;
граф
апреля
пределы
впрямь
переделал...
прервал
загляденье на
деле:
смотрит и
смотрит,
смотрит и
смотрит
только и
только
только и
только
в сторону
то
есть
этого
господина!
Клодина и
с миной…
- ого!
ого –
го!
голос
вдруг
раздается
внутри
у него,
у
Нерико
кавалера...)
ведь
не
понаслышке
но
слышно,
сам
он
услышать
услышал:
- а
вот
и
вы
де Бренсак!
как
никак
доносятся
до
него,
долетают
сюда
вот
такие
слова...
Детуш
тут
встревожен
слегка:
итак,
так
о
чем
там
таком
беседовать
с де Бренсаком
способны
они:
пусть
и
не
обособлено,
но...
перебросившись,
перемолвившись
парой
фраз –
и
маркиза
и
граф,
(госпожа
де Тансен
вместе
с тем!)
направляется
то
есть
в сторону...
- ну
и
ну!
вдруг
идут
грядут
они
к Нерико?!
(почему
то
к нему!)
парочкой –
парой
так
по –
приятельски...
-господа!
позвольте
представить:
голос
госпожи
де
Герен
друг
другу
их
представляет;
представших
друг –
перед
другом
взгляд
перед
взглядом, –
(сами
грудь
перед
грудью!)
ставит
их
в этом
стане;
графа
и
господина
Детуша;
у
Нерико –
Филиппа
интересуется
тот:
- кавалер,
как,
вы
Мальтийский
кавалер?
-да!
Детуш
отвечает
ему,
я
кавалер
Мальтийского
ордена!
- и
вы
служил
на
Мальте?
- я
там
учился
- а
затем
вы
чем
занимался?!
- выполнял
поручения
своего
начальства!
- поручения?!
интересуется
тот
у
Нерико
Филиппа –
въется
тут
повиликой...
- я
инспектировал
розличные
фортификационные
сооружения...
- а!
промолвил
де Бренсак;
- а
затем
я
получил
звание...
- звание?
-да,
назначение
в офицеры
-это
хорошо.
де Бренсак
с Нерико
Филиппом
по
соображениям
своим
сами
обмениваются
они
словами,
любезные
оба,
беззлобно
близ
бесподобной...
блестящим
таким
как
сам
Бренсак
бесстрастным
бесстрашно
Детуш
демонстрирует
тут
себя
собеседником
так
естественно;
- господин
кавалер,
итак,
так
вы
готовый
к ответственности...
вследствии
пребывания
в Англии
на
посту
ответственном?!
- естественно! –
его
светлости
ответствует
сам
он
соответственно!
естеством
своим
всеми
венами,
всем
умом
своим
разумением –
(разумеется
в озарении!)
воспринял
он
понял
происшедшего
подоплеку
предпринятую
именно
над
ним
опеку...
как
капля и
с каплей,
в купели
компактной,
как
такта и
с тактом
в куплете
опрятном
капли;
приятелей
так
в порядке
приватном
пара
в правил
оправе
понятно...
покровительствуют
по
видимому
они
Нерико
вероятно.
покровительства
вот
свидетельство:
вот
действительно
вот
свидетельство
обязательство
о
свидании,
взятое
на
себя
собеседником
соответственно...
со
всей
светскостью...
о
свидании!
да!
да!
о
свидании
аудиенции
у
принца
которая
состоится...
вскоре
и
поспособствует
этому
тот,
кто
в фаворе...
- граф,
я
надеюсь!
на
деле
Клодина
Александрина
обеспокоена
исходом
этого
дела
уделом...
(содействовать
назначению
значит
на
пост
тот,
тот
остров,
что
очень
непросто!)
напрасно
с опаской
отнесся
он
ясно
к встрече
этой:
прекрасной
с придворным,
встрече
впрочем,
обыкновенной
очень!
объятый
благодарности
благо –
говением –
он
взглянул
на
прекрасную, -
на
нее
соответственно...
с благодарностью!
улыбки
блик
ясный,
небесный
он,
ясно,
прекрасный,
как
если
бы
был
бы
из
сказки
увидел
вдруг
кавалер
у прекрасной!
прекрасно!
как
если
бы
был
бы
здесь
праздник
здесь
властвовал,
и
всечасно,
так
властно
упоен
он
прекрасной!
и
в праздник
просто
в поезии
россыпь
доносится
до
него
ее
голос:
- господа,
позвольте,
но
на
воскресенье
я
жду
вас
к себе, -
в особняк
непременно!
приемля
и
радость
от
объяснения
и
слов
и
взглядов
и
сладость
услады
губ
сладких
задаток:
сегодня
он
не
внакладе!
ведь
все
как
надо!
надеется
он,
Нерико –
на
благоволение
к нему
госпожи –
поразившее
и
воображение
его
и
его
самого!
существо
вообще!
госпожа
де
Тансен
оставляет
его
одного –
с де Бренсаком –
сама
удаляется
к де Ламбер!
маркиза
с маркизой –
любезные
обе
беседуют себе
беззаботно!
видно:
свободно!
а
Детуш
и
маршал
вдвоем
в демарше!
прохаживаются
между
другими –
игривыми
и
никакими...
мимо
и
мимо –
их
мин
и
мимик...
- Клодина
- Александрина
одна
из
самых
милых и
модных
женщин
Парижа!
и
понравиться
ей –
это,
знаете
ли
престижно!
уверяет
тот
кавалера.
и
так
далее
и
далее
о
даме
обмениваются
они
словами
следуя
себе
по
гостинной
знакомыми
такими
значит.
затем
и
маршал
сам
прощается
с Детушем
с присущим
именно
ему –
шармом!
Свидетельство о публикации №115100505239