Ах, бессонница!

Снова Осень качает на листьях
Молодые надежды и сны...
А румяна! А глазки ясны!
Разноцветьем одета, в монистах.

Воспаряет, как яркая птица,
На качелях Волшебника Грез,
Обойдётся, быть может, без гроз,
И опять с ней любовь приключится.

Золотые медали осины
Ждут героя сонетов моих -
Пусть он будет один на двоих,
Я и Осень навеки едины.

Ах, бессонница, нежный убийца!
Мне в поэмах осенних не спится...


На фото:
"Осеняя река" корейского художника Канг-Юнг-Хо


Рецензии
Перевод на румынский

© Adela Vasiloi:

Insomnie

Din nou toamna îmi leagănă visul,
Tinerețea-mi o cheamă în prag,
Radioasă-mi zâmbește cu drag,
Alungându-mi tristețea și plânsul.

Clar-albastru-i își scaldă irisul
În băltoace, în râu și în lac,
Speră ploii să-i vină de hac
C-o privire de foc, cu surâsul.

Medalioanele plopilor sună
În cădere, abia auzit...
Un erou de poem, îmblânzit,
Le înșiră întruna pe strună.

Insomnie, ce tandru omori!
Eu nu dorm pentru-n cântec de dor...

Адела Василой   10.09.2018 12:32     Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.