Эмили Дикинсон. Мой тонущий корабль

1234


Мой тонущий корабль
Ждет снова море –
На нижнем этаже
Бессмертие.
_______________________

Это четверостишие – вариация на тему заключительной строчки стихотворения американского поэта Вильяма Эллери Чаннннга (William Ellery Channing, 1818-1901) «Надежда поэта» (“A Poet's Hope”). Первые две строки в точности воспроизводят строчку Чаннинга.   



If my Bark sink
'Tis to another Sea -
Mortality's Ground Floor
Is Immortality –


Рецензии
Саша, она жила плотной духовной жизнью. Вот в таких малюшках - как ни странно - она и раскрывается сильно. Читаю - умереть, чтобы жить. Как-то так, может - неверно читаю. Спасибо.

Анна Черно   03.10.2015 07:22     Заявить о нарушении
"Если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода". Не так ли, Аня? Спасибо. Когда полюбишь ее, все эти "малюшки" становятся очень важны.

Алекс Грибанов   03.10.2015 12:50   Заявить о нарушении
да - именно так читаю

Анна Черно   03.10.2015 13:46   Заявить о нарушении