Всё уйдёт с осенним ветром или Осенняя песня

Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone.

Tout suffocant
Et bleme, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure

Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deca, dela,
Pareil a la
Feuille morte.

(Поль Верлен)



       *    *    *



В скрипке голос птахи ранней
И весомая печаль.
Будни - бремя испытаний,
На глазах блестит эмаль.

Всё сжимается, бледнеет...
Трепещите- прийдет час!
Отбиваясь дни грузнеют...
Я отплАчу ночь за Вас.

Ухожу коротким метром,
Подвожу итог, черту-
Наша жизнь подобна ветру,
Или мёртвому листу.

(А.Нант)


Рецензии
Жаль, не знаю французского языка, чтобы сопоставить два текста. Перевод - это всегда рамки. Они ограничивают, мешают. Но это и чужой подарок - он даёт новую идею. Перевод - это синтез духовной работы двух авторов, эпох.

Я не ощущаю здесь рамочных пут, а, значит, это успех.
Очень красивое стихотворение. Оно и печалит, и волнует.
Мне нравится каждая строчка. Каждая строчка наполнена бездонным содержанием, рождает удивительные образы. Выделю для себя вот эти:

"Будни - бремя испытаний...
На глазах блестит эмаль"
Прекрасно, Александр!

С уважением. Евгения

Евгения Казанджиду   16.08.2017 12:15     Заявить о нарушении
Спасибо вам Эджи за проникновенные и искренние строчки, льющиеся из глубины души.
Алекс...

Александр Нант   17.08.2017 00:11   Заявить о нарушении
И здесь - Эджи. Мы не во Франции.))) Мне нравится моё имя - Евгения. Оно - греческое и означает " благородная".
Стихи - замечательные.

Евгения Казанджиду   17.08.2017 00:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.