Мой город
Решил сохранить первичное звучание, близкое к оригиналу,надеюсь Пшемек одобрит...
И вообще, сейчас занят переводами Виславы Шимборской, жесть - как трудно, пока не выкладываю, вначале вышлю на конкурс...
Трудный, таки, хлеб переводчика,если стремиться писать на уровне...:)
Przemek Trenk (Польша).
Мой город.
Скажи мне, а
веришь ли ты в города
полных душ, не имеющих имени
и улицы которых
плывут от слез?
Пешеходные дорожки разбитой тоскою усланы,
каждый шаг
ранит до крови,
обозначая дорогу в никуда.
Мой город
есть во мне,
полусонный и прозрачный по своей форме
все можно осмотреть,
всего можно прикоснуться,
почувствовать.
Мой город каждой ночью
преобразуется в музыку,
звучит мрачной нотой кафедральных колоколов,
а временами можно услышать
мелодии тесных улиц,
гипермаркетов полных лиц без имени,
собранных в одинаковые плиты...
Подвешенный воздух
пахнет табаком,
грязью и алкоголем.
Пивнушки
полные тех, кто ищет
того, чего не находят.
Иллюзорное ощущение счастья
ведет их на край пропасти.
перемалывают свои истории в очередной очереди,
от скуки,
уставшие из себя...
Выходят утром рано и
пропадают в парах утреннего тумана,
в которой ощущается гнилостная вонь...
Этой ночью
мой город ляжет крестом
на пахнущей солью земле,
снова опьяненный восходом солнца.
И прежде, чем подняться с колен,
упадет лицом в печаль улиц,
утихнет...
Благую тишину
прервет ужасный сигнал кареты скорой помощи
кто-то снова забыл как дышать...
Przemek Trenk
Свидетельство о публикации №115100208815