Англия просит помощи у России

               
             Екатерина и посланник Английского королевства Гаррис.

Гаррис. Ваше величество, позвольте вам выразить сожаление в связи с гибелью российского фрегата, отправленного к берегам Англии за коллекцией картин, купленных вами для Эрмитажа.
Екатерина. Хотя тот корабль и утонул, однако ж не все из него пропало. Я рада, что удалось спасти ваши депеши главе вашего внешнеполитического ведомства лорду Виконту Уеймоуту.
Гаррис. Oh! Ваше величество, как всегда, в курсе всех событий. Этот ваш стиль – лично во все вникать, делает честь вашему величеству. Петербургский кабинет совсем не так огромен, как полагают в Европе. Он весь заключается в одной голове вашего величества. Я удивляюсь, почему до сих пор вас не называют Юноной, Минервой, Венерой или Церерой, потому что ваше величество более их заслуживает имени Богини.
Екатерина. Вы преувеличиваете мои заслуги, милорд. Частью моей славы я обязана князю Орлову, который присоветовал мне послать флот в Архипелаг, другой фельдмаршалу Румянцеву за победу над турками.
Гаррис. В таком случае, почему бы вам не называться Северной Звездой?
Екатерина. Это сравнение тем более не подходит. Можно ли, имея хоть сколько-нибудь самолюбия, видеть себя  в соседстве с Медведицами, Тельцами, Змеями, Скорпионами и другими животными. Одни гонители достойны быть помещены в их числе; я же прошу оставить меня на земле… Однако, перейдемте  к делу.  Я не принимала вас несколько месяцев не из нежелания видеть вас, а единственно потому, что не готова дать ответ на переданное вами письмо короля Георга. Однако в Лондоне должны быть уверены, что я осуждаю  объявленную вам мадридским двором войну и твердо верю в силу духа и умение вашей нации, которые принесут ей победу. Я раздам милостыню всем петербургским нищим, когда ваш адмирал Родней разобьет испанский флот!
Гаррис. Мне кажется, ваше величество, что настало время, когда наши дворы должны объединиться, чтобы совместно противостоять честолюбию бурбонских домов Парижа и Мадрида. Настала минута для России занять первое место среди великих держав, ибо только она способна восстановить нарушенное равновесие в Европе.
Екатерина.Я понимаю положение короля Георга и всем сердцем желаю быть полезной ему, но как?
Гаррис. В письме его величества указан способ.
Екатерина. Король просит направить нашу эскадру в Средиземное море для устрашения Франции и Испании. Но каковы будут последствия для России и самой Европы от этого шага? Прошло слишком мало времени со дня выхода испанского военного манифеста, чтобы я могла основательно все обдумать. Сначала я хочу обсудить этот вопрос на Совете.
Гаррис. Ваше величество, не делайте этого! В Совете велико влияние Панина, а его нерасположение к нам и преданность прусскому королю мне хорошо известны из моих бесед с ним. Я убежден, ваше величество, что если бы я имел возможность говорить о деле непосредственно с вами, вы бы недолго оставались безучастной к настоящим событиям.
Екатерина. Я могу вас освободить от опеки Панина. Отныне о делах ваших можете говоритьс князем Потемкиным.
Гаррис. Я ценю желание вашего величества сделать приятное нам. Но в данном случае я не вижу разницы. Князь Потемкин не подвержен влиянию прусского короля, это правда. Но для него так же чужды интересы Англии, как и для Панина.
Екатерина. Вы плохо узнали князя Потемкина. Уверяю вас, он не хуже моего печется о дружбе России и Англии… Да, я забыла  сказать, у него есть новость для вас, вам надо будет встретиться с ним.
Гаррис. Ваше величество, что передать мне в Лондон?
Екатерина. Передайте, что от посылки эскадры нас удерживает опасность быть втянутыми в войну.
Гаррис. Но король просит у вас лишь демонстрации силы, а не участия в войне. Мы готовы оплатить связанные с этим расходы.
Екатерина. Солдат гинеями не накормишь. Пока же вы приносите нам только убытки, задерживая наши суда и препятствуя  нашей торговле.
Гаррис. Поймите наше положение, ваше величество. Торговля с нашими врагами или теми, кто их поддерживает, означает помощь им. Нам приходится досматривать суда и в некоторых случаях изымать товары, но мы стараемся возмещать их стоимость.
Екатерина. По бросовым ценам! – Вы задерживаете наши суда с самыми мирными грузами: зерном, пенькой, рыбой, шкурками.
Гаррис. И зерно стратегический товар, ибо оно укрепляет боеспособность армии противника.
Екатерина. Россию не может устраивать  подобное положение.
Гаррис. Если бы существовал союз между нами, у вас бы не было этих трудностей.
Екатерина. Милорд, я уже говорила вам, что Россия в настоящее время не готова пойти на это.
Гаррис. Я также имел честь указывать вашему величеству, что опасения ваши напрасны... Мне кажется, ваше величество, переговоры наши зашли в тупик. На этот случай я имею устное указание пойти на беспрецедентный шаг, предложив вам остров! Согласитесь, ваше величество, что такого дипломатия еще не знала.
Екатерина. Остров?! Вы это сказали? Я не ослышалась? Островов мне еще никто не дарил.
Гаррис. И не просто остров, а такой, который по его положению в Средиземном море в качестве базы для вашего флота будет иметь такое же значение, как для нас Гибралтар. Я говорю об острове Майорка. Берите Майорку, поддержите только нашу страну в войне с Францией и Испанией!
Екатерина. Мне нужно подумать.
Гаррис. Сегодня же отошлю депешу лорду Уеймоуту. – Ваше величество с вашим умом уже рассудили конечно, что в случае нашего поражения Франция станет закупать многие товары, которыми вы торгуете, у американцев.
Екатерина. Беседа окончена, милорд... Не уходите, я к вам пришлю князя. (Уходит.)

                П р о д о л ж е н и е  з а в т р а


Рецензии