На тему. Sonnet 113 by William Shakespeare
Из виду потеряв тебя, - ослеп:
Блуждая по предметам странным взором
Везде отыскиваю славный герб,
Во всем твой образ возникает снова.
Душой и сердцем вижу лишь тебя,
Твои черты рисуют мне повтором,
Во мраке ночи, среди бела дня:
Трава и птицы, горы или море.
Цветы, доверив ветру аромат,
Мне весть о настроении доносят, -
Сегодня ты печален или рад,
И голову мне кружат медоносы.
Я счастлив заблуждением таким, -
Неверен глаз, и мною ты любим.
01.10.15
***
Sonnet 113 by William Shakespeare
*
Since I left you, mine eye is in my mind,
And that which governs me to go about
Doth part his function, and is partly blind,
Seems seeing, but effectually is out;
For it no form delivers to the heart
Of bird, of flow'r, or shape, which it doth latch:
Of his quick objects hath the mind no part;
Nor his own vision holds what it doth catch:
For if it see the rud'st or gentlest sight,
The most sweet favour or deformd'st creature,
The mountain, or the sea, the day, or night,
The crow, or dove, it shapes them to your feature.
Incapable of more, replete with you,
My most true mind thus maketh mine eye untrue.
*
Свидетельство о публикации №115100103168