У. Шекспир Гамлет-кратко о трагедии, белым стихом
Гамлет - центральный персонаж трагедии Уильяма Шекспира в 5 актах. Это самая известная его пьеса в мировой драматургии. Написал он её в 1600- 1601 годах. Замечено давно, что чуть ли не все герои Шекспира привержены к размышлению, чем к действию. Внутренний мир Гамлета разрушается под двойным натиском: душевные переживания, от внешних обстоятельств (смерть ужасная отца, бесчестность дяди, вероломство матери и друзей), усугубляются мыслями разрушительными. Эти мысли приводят Гамлета к переоценке всего, прежде имевшего ценность и смысл. Верность, любовь, честь - идеалы эти безжалостно растоптаны грубейшей действительностью.
В принца Гамлета Шекспир был влюблен,
Книгу-трагедию написал он.
О призраках и его матери,
Замуж, вышедшей за брата отца.
За 400 с лишним лет многие авторы,
Много писали о трагедии,
Перевели своими словами.
Это проба моя кратко писать
Трагедию белыми стихами.
Вся суть краткого содержания -
Стихами коротко и доступно
Объяснить большое сочиненье...
- * - * -
1.
Перед замком площадь в Эльсиноре.
Стоит солдат Франсиско на страже.
И на смену приходит Бернардо,
К ним позже подходит Горацио,
У Бернардо интересуется,
не сталкивался ли он с призраком?
Горацио мыслит фантазией.
Но грозный призрак в полночь в военном
Облаченьи является полном.
Он пытается с ним заговорить.
И вопросом своим кто же это,
Он оскорбляет духа. Перед ним
Немедля же призрак исчезает.
Горацио в случившемся видит:
"Знаки странных смут для государства".
Рассказал о ночном видении
Гамлету, порвавшему ученье
В Виттенберге скорым концом отца.
Познав о призраке, решает вдруг
В ночь стоять с друзьями в карауле:
"Двойник отца в оружье! Быть беде!
Обман какой-то. Только б стемнело!
А там, душа, терпенье: козней след,
Зарой их в землю, выступит на свет".
Гамлету призрак отца поведал
Об этом страшном злодеянии.
Тем часом король мирно спал в саду,
В ухо брат влил ему сок белены.
"Так я во сне от братственой руки
Утратил жизнь, венец, королеву".
Гамлета просит призрак отомстить.
"Прощай, прощай. И помни обо мне".
И тотчас - призрак удаляется.
Перевернулся мир для Гамлета...
Клянётся он отплатить за отца.
Тут же хранить просит друзей в тайне,
Встречу эту и не удивляться,
Необычности поведения.
2.
В это время в доме Полония
Прощается Лаэрт с Офелией.
Сестру он предупреждает о том,
Чтоб чувствам не верила Гамлета,
"Он в подданстве своего рожденья;
Он сам себе не режет свой кусок,
Как прочие; от выбора его
Зависят жизнь, здравье всей державы".
Он считает, что сестра, как огня
должна остерегаться влеченья;
"Оклеветать легко добродетель.
Пока наш нрав не искушен и юн,
застенчивость наш лучший опекун".
Эти слова подтверждает Полоний,
Запрещая с Гамлетом встречаться.
Офелия отцу рассказала,
Что к ней принц Гамлет приходил вчера
И был он как будто бы не в себе.
Совесть короля отягощена
убийством. Он встревожен Гамлетом.
Что кроется с ним - сумасшествие?
Или возникло что-то иное?
Он призывает друзей Гамлета
Розенкранца и Гильдестерна,
У принца просит выведать тайну.
Им взамен сулит "монаршью милость".
Приходит Полоний и, высказав
Предположение, что безумство
Гамлета возбуждено любовью
И словам своим в подтверждение,
Гамлета показывает письмо,
Взятое у Офелии утром.
И хочет послать дочь Офелию
На галерею, где гуляет Гамлет,
Чтобы убедиться в его чувствах.
3.
А друзья Розенкранц и Гильденстерн
Королю говорят: - Не сумели,
Ничего выведать у Гамлета.
«Расспрашивать себя он не даёт
С хитростью безумства ускользает...»
Тут же докладывают королю,
Прибыли бродячие актёры.
Гамлет договорился, что они
Сыграют пьесу гибель Приама,
А он вставит свои два-три стиха.
Гамлет просит первого актёра
Прочитать об убийстве Приама,
И актёр читает блистательно.
Принц Гамлет решил на эту пьесу
Просить короля и королеву.
Клавдий с Полонием планируют
Встречу Гамлета и Офелии.
А Гамлет все пытается понять,
Что удерживает человека
От самоубийства. Произнеся
Этот свой популярный монолог:
Быть или не быть - вот в этом вопрос.
Лучше для души - благороднее
Терпеть стрелы яростного рока.
Смиряться под ударами судьбы,
Надо ль проявить сопротивленье
И в бренной схватке с морем полным бед
Кончить с ними? Умереть. Забыться.
И знать, что прерываешь этим цепь
Тысячи лишений, сердечных мук,
Характерных телу. Это ль не цель
Почить? Желанная? Забыться сном,
Заснуть... и видеть сны? Вот и ответ.
Офелия вернула подарки.
Гамлет тут же говорит девушке,
Что никогда её он не любил,
И предлагает уйти в монастырь.
Клавдий видит - Гамлет не безумен,
Тем более в любви к Офелии.
Решает выслать принца в Англию
Собрать недополученную дань,
Тем себя спасти от исходящей
Опасности и от племянника...
Гамлет просит Горацио смотреть
Во время спектакля за королем.
Пьеса актёров начинается.
Гамлет по пьесе комментирует.
Сцену отравления словами
он сопровождает: "Отравляет
Он в саду ради его державы.
Его зовут Гонзаго. Сейчас вы
узнаете, как убийца любовь
снискивает Гонзаговой жены".
В этой сцене не вытерпел король.
Он вскочил и возник переполох.
Полоний просил прекратить игру.
Остаются Гамлет с Горацио,
Убежденные в злодеянии
короля - выдал себя полностью.
Гамлета Полоний зовет к матери.
Короля мучит и терзает страх,
«О, мерзок грех мой, к небу он смердит!»
Но преступление он совершил,
И встает на колени молиться.
А Гамлет проходит в это время,
Но в покои матери он идёт.
Не хочет он во время молитвы
Презренного короля убивать.
«Назад, мой меч, узнай страшней обхват».
За ковром Полоний затаился,
В покоях королевы подслушать,
Диалог Гамлета и матери.
Полон Гамлет негодованием.
Терзающая его сердце боль,
Допускает грубым его язык.
Королева пугается, кричит.
Полоний выказывает себя,
И Гамлет с выкриком «Крыса, крыса»,
Думая король, пронзает шпагой.
О пощаде просит королева:
"Ты мне глаза направил прямо в душу,
И в ней я вижу столько черных пятен,
Что пятна ничем не вывести..."
Является призрак... От Гамлета
Требует пощадить королеву.
Не слышит королева призрака,
Ей чудится, что Гамлет говорит
В пустоту и похож на безумца.
4.
Королева говорит королю
О том, что в приступе безумия
При ней Гамлет убил Полония.
"Он сетует о том, что совершил".
И решает немедленно король
Переправить Гамлета в Англию
В сопровождении мнимых друзей
Розенкранца и Гильдестерна.
Им тут же будет подано письмо
Британцу об убийстве Гамлета.
Полония решает схоронить,
Тайно, чтоб избавиться от слухов.
А Гамлет с предателями спешат
на корабль, где и встречают солдат.
Чье Войско? – Расспрашивает Гамлет.
Куда идет? Тут обнаружилось:
«Воевать идет войско Норвежца
с Польшей малой земли клочок, какой
за пять дукатов жалко взять в аренду
Не могут что ли » - изумлен Гамлет,
«уладить спор об этом пустяке».
А Гамлет и Горацио одни.
И Гамлет говорит Горацио,
Что он смог короля письмо прочесть.
Содержалась в нем просьба короля
Чтобы немедленно казнить его.
Принца провидение хранило:
Печаткой отца воспользовавшись,
он письмо подменил. Написал в нем:
"Подателей немедля умертвить".
С измененной этой эпистолой
И Розенкранц с Гильдестерном оба
Своей гибели плывут навстречу.
О гибели отца, узнав, тайком,
Едет обратно с Парижа Лаэрт.
А его и другая беда ждет:
Офелия под тяжестью горя -
В смерти отца от руки Гамлета -
С ума сошла. Жаждет Лаэрт мести.
Он врывается вооруженный
К королю. Указывает король
Вину Гамлета в горе Лаэрта.
А в это время приносит гонец
Письмо королю, Гамлет в котором
Сообщает о возвращении.
Король в полном недоумении.
Что-то произошло - понимает.
Но тут же созревает у него
Мерзкий план, вовлекает в который
Пылкого, безумного Лаэрта.
Поединок предложил устроить
Промежду Лаэртом и Гамлетом.
А чтобы убийство состоялось,
Конец шпаги Лаэрта обмазать
Ядом смертельным. Лаэрт согласен.
Сообщает королева скорбно
Как же погибла Офелия.
Что в ветвях развешивая венки,
Она упала в ревущий поток.
5.
А могильщики роют могилу.
Перебрасываясь шуточками.
Тут идет процессия похорон:
И Король с королевой, Лаэрт, двор
И Гамлет Офелию хоронят.
Лаэрт в могилу прыгая, просит
Вместе с сестрой и его закопать.
Фальшивых нот Гамлет не выносит.
И с Лаэртом он схватывается.
"Её любил я; сорок тысяч братьев
всем множеством своей любви
со мною не уравнялись бы"
В известных этих словах Гамлета
Истинное и полное чувство.
Короля не обустраивает
Неизвестно какой поединок.
И он подсказывает Лаэрту:
Чтоб терпел и помнил о вчерашнем
«Мы двинем дело к быстрому концу».
А Гамлет и Горацио одни.
И Гамлет говорит Горацио,
Что он смог короля письмо прочесть.
Содержалась в нем просьба короля,
Чтобы немедленно казнить его.
Принца провидение хранило:
Печаткой отца воспользовавшись,
он письмо подменил. Написал в нем:
"Подателей немедля умертвить".
С измененной этой эпистолой
И Розенкранц с Гильдестерном оба
Своей гибели плывут навстречу.
Входит Озрик. Приспешник короля.
Он сообщает, что король Клавдий
"поспорил... На шесть арабских коней,
из двенадцати схваток Лаэрту
с Гамлетом не сделать трех ударов".
У принца "нехорошо на душе",
И сердце предчувствует ловушку.
но нужно быть выше суеверий:
"без Бога не пропасть и воробью".
Гамлет просит перед поединком
У супротивника прощения.
В начавшемся поединке, король
предлагает все время Гамлету
вино отравленное. Но кубок
попадает не по назначенью:
Смертное вино пьет за победу
Сына Гамлета королева-мать.
Умирая сказать успевает.
«Гамлет мой, — питье! Я отравилась»
В схватке враги меняют рапиры.
Прежде ранен Гамлет, потом - Лаэрт.
Зная, свой черед Лаэрт кается:
"Я гибну за гнусность и не встану.
Нет королевы. Больше не могу...
И король, король всему виновник"!
А принц Гамлет отравленным клинком
Разит короля и, умирая
Просит Горацио: Ты жив. Правду
Расскажешь обо мне несведущим.
Горацио хочет допить вино
Отравленное, чтоб последовать
За другом. Но протестует Гамлет.
«Каким бесславием покроюсь я
В потомстве. Не знает никто правды!»
Слышны выстрелы, и в королевство
приехали английские послы.
С победой в Польше прибыл Фортинбрас,
И хотел бы, которого видеть
на престоле умерший принц Гамлет.
Горацио рассказывает всем
о страшных и безжалостных делах,
кровавых превратностях, убийствах.
Фортинбрас даёт приказание:
"Пусть Гамлета поднимут на помост,
как воина. Будь он в живых, стал бы,
он нашим королем заслуженно".
Примечание:
Для написания стихов были использованы материалы с сайтов:
1. http://www.lib.ru/SHAKESPEARE/shks_hamlet16.txt
2. http://goldlit.ru/shakespeare/628-gamlet-analiz
3. https://ru.wikipedia.org/wiki/Гамлет
Пересказ Е. С. Шиповой - «Все шедевры мировой литературы в кратком изложении».
Свидетельство о публикации №115100101894