Полёт Кондора

Проснувшись ото сна в краях мечты,
Кондор взмыл над горой в лучах зарницы.
И крылья распахнувши у реки,
Стал парить плавно вниз - испить водицы.

За ним земля устлалась мхом
И нежной зеленью лесов...
И вслед блаженный луг расцвёл
Цветком из снов,
И солнце вспыхнуло на поле.

В лучах всёвозраждающей зари
Кондор плыл в небесах, аки по морю.
Не наглядевшись на полёт судьбы,
Небо издало печальный стон, рыдая с горя.

За ним душа тянулась ввысь!
И не смущали облака,
Где дождь с грозою родились,
И мы с тобой, наверняка,
Увидим Бога.

А кондор, пролетая, молвит мне:
"Следуй за мной, в ту синеву, и ты узреешь!"
И вот лечу я на его спине,
Будто наяву, куда-то вверх, пронзая небо.

Смотреть! Смотреть на нашу жизнь,
Как на простор долин и гор.
Границ не ведает наш Мир,
Куда ни кинешь свой ты взор,
О, Андский Кондор!

=====
перевод с испанского варианта с боливийской версией концовки:
...
El condor al pasarme dijo a mi:
"Sigueme mas alla y tu veras".
En la espalda de el condor me sente
Y vole cada vez mas el cielo alcanzar.

Mirar! Mirar hacia la tierra
Tan distinto de lo que vi.
Fronteras no se pueden ver! Todo el mundo desde hay
Es lo que vi.

+авторская иллюстрация)


Рецензии