На тему. Sonnet 114 by William Shakespeare

***
О, глаз венец, коварна добродетель
Твоих открытий, что несешь уму,
Монарший льстец и лживости свидетель,
Ужели яд любовью назову?
Алхимия любви вручает лиру
И монстров превращает в идеал,
Сладкоголосым манит херувимом,
Безумство принял, кто ее вкушал.
Но лестью ли наполню свою чашу?
Фиал греха – смеющимся устам,
И пусть короной будет он украшен,
Огонь любви – восторженным глазам!
И яд вкусившими твоей любви
Пусть будут первыми глаза мои.
30.09.15

***


Sonnet 114 by William Shakespeare

*

Or whether doth my mind being crowned with you
Drink up the monarch's plague, this flattery?
Or whether shall I say mine eye saith true,
And that your love taught it this alchemy,
To make of monsters, and things indigest,
Such cherubins as your sweet self resemble,
Creating every bad a perfect best,
As fast as objects to his beams assemble?
O 'tis the first; 'tis flatt'ry in my seeing,
And my great mind most kingly drinks it up;
Mine eye well knows what with his gust is greeing,
And to his palate doth prepare the cup.
If it be poisoned, 'tis the lesser sin
That mine eye loves it and doth first begin.

*


Рецензии