Нет города дороже и милее. Зинаида Торопчина

Нет города дороже и милее,
Чем Севастополь - город мой родной.
Он на холмах над бухтами белеет,
Омытый черноморскою волной.

Красавец-город, флотская столица
И южных рубежей надёжный страж.
Всегда тобою будем мы гордиться,
Величественный, славный город наш.

О, НЯМА ГРАД ПО- СКЪП И ТЪЙ ЛЕЛЕЯН
Превод: Радко Стоянов

О, няма град по-скъп и по- лелеян
от Севастопол – моя роден град.
Над залива, на хълма той белее,
от черноморските вълни измит.

Красавец-град, ти столица си флотска,
на границата южна верен страж.
Със тебе винаги ще се гордеем,
величествен и славен граде наш!


Рецензии
Уважаемый Радко! Неожиданно обнаружила, что Вы перевели на болгарский отрывок из
моего стихотворения "Достойный поклонения". Большое спасибо! А полностью оно
звучит так:
http://www.stihi.ru/2012/07/11/4340
Всего Вам доброго!

Зинаида Торопчина   22.10.2015 19:44     Заявить о нарушении