Уршула Козиол. Рассвет не уходи
РАССВЕТ НЕ УХОДИ
Глеб Ходорковский - перевод.
Рассвет не уходи
пусть задержатся птицы
ещё ты успеешь покружиться во времени
Приостановись-ка весна в полуобороте света
покачайся с минуту в оттенках зелени
Сумерки вы продлите свою преждевременность досыта
Май не спеши
продолжайся моя любовь
годами - пока ими я не натешусь
Жизнь пролетит как ночь - одно мгновенье
и исчезнет")земля в частице луча
Оборот в оригинале "минет" или "минует Земля" мне не нравится, плохо звучит по-русски...
* * *
Urszula Kozio;
-
Nie mijaj ranku
Nie mijaj ranku
zatrzymaj swe ptaki
jeszcze si; zd;;ysz naobraca; w czasie.
Przysta; mi wiosno w p;;obrocie ;wiat;a
wahaj si; chwil; w odcieniach zieleni.
Przed;u; mi zmierzchu sw; wczesno;; do syta
nie ;piesz si; maju
trwaj moja mi;o;ci
o lata - kiedy si; wami naciesz;.
Przemija ;ycie jak noc: w okamgnieniu
Przemija ziemia w u;amku promieni.
Urszula Kozio;
Свидетельство о публикации №115093000168