Глухие места - на болгарском

Глухи места

На  суха трепетлика сиви врани
зад оврага - полето далече от леса…
Край стръмен склон невидима пътека:
И ей,блести реката с пясъчния разлив.

Грачат гръмогласно врани „побеснели”
и със шум изпълва вред далечината.
Сиво е небето цяло помръчняло,
жалостна картина на подивяло място.

С поглед уморен гледам  надалече -
долу край гората виждам рядък пушек…
с вид са неугледен  старите постройки -
колко са в Русия места такива, глухи!

Стари запустели в необятна шир.
Ето  ги и  враните на  клона прогнил
Срещаш  се с това във света сегашен,
и в душата бавно  сбира се печал.

Превела на Български: Юлияна Донева

Глухие места – на русском

На сухой осине серые вороны,
Поле за оврагом, отдаленный лес…
Тропка незаметная, вдоль крутого склона:
Вот блеснула - речка, вот - песчаный плес.

Каркают вороны громко, «оголтело» -
Шумом наполняют дали все, окрест.
Небо мрачноватое: серовато - белое…
Грустная картина одичалых мест.

Взором утомлённым, вижу в отдалении -
Вдоль лесной опушки редкие дымки…
С виду  неказистые, ветхие строения -
Сколько ж их в России, мест глухих таких!

Запустенье, ветхость - в необъятной шири,
Вот и те вороны - на гнилом суку…
Да, такое встретишь в современном мире -
Из души не скоро - уберёшь  тоску!


Рецензии
Тоска смотреть на запустение...

Валентин Брилев   29.09.2015 13:19     Заявить о нарушении
Сердечно признателен Вам, Валентин за отклик! Живите - долго!

Борис Кравецкий   01.10.2015 04:02   Заявить о нарушении