кровит
сквозь решето будней...
что там на дне остаётся
серебряной чаши?
.........................................................
насвеже, милый,
так насвеже без тебя...
перевод с украинского
575
Сочиться Любов
через решето буднів...
Що там на денці лишиться
срібної чаші?
Грааль чи розпука
озимої днини?
Наші тендітні і зранені душі
сіли спочити на віти ялини,
лине над лісом тужливая пісня,
пісня метелика, що замерзає в польоті
.............................................
зимно без Тебе, Кохана,
так зимно.......
Свидетельство о публикации №115092909627
а чей этот украинский оригинал, сокращенный в переводе??
Ян Кунтур 03.10.2015 16:35 Заявить о нарушении
спасибо, Ян...за слёзы...
Олись Лапковский 04.10.2015 05:09 Заявить о нарушении