Пабло Неруда. Царица
Я царицей тебя зову.
Есть ростом выше тебя, выше;
есть безгрешней тебя, – безгрешней;
Есть и красивей тебя: еcть красивей.
Но ты – ц а р и ц а .
Когда идешь ты по улице,
н е у з н а ё т никто тебя,
никто хрустальной короны твоей не видит,
не замечает ковра из красного золота,
по которому ты ступаешь, где бы ни шла:
нет такого ковра.
Но когда появляешься –
все реки звенят
в моем теле,
в колокола бьет небо,
и гимн на весь мир звучит.
Лишь ты и я,
лишь т ы и я , любовь моя,
слышим его.
LA REINA
de Pablo Neruda
Yo te he nombrado reina.
Hay mas altas que tu, mas altas.
Hay mas puras que tu, mas puras.
Hay mas bellas que tu, hay mas bellas.
Pero tu eres la reina.
Cuando vas por las calles
nadie te reconoce.
Nadie ve tu corona de cristal, nadie mira
la alfombra de oro rojo
que pisas donde pasas,
la alfombra que no existe.
Y cuando asomas
suenan todos los rios
en mi cuerpo, sacuden
el cielo las campanas,
y un himno llena el mundo.
Solo tu y yo,
solo tu y yo, amor mio,
lo escuchamos.
(с испанского)
Свидетельство о публикации №115092900051
Качество перевода, пока не могу оценить по достоинству.)
Вера Бездомная 23.11.2022 15:55 Заявить о нарушении
Но раз Вы считаете, что красивое - значит, оценили уже качество в какой-то мере. (Хотя я свои качеством не особо часто бываю довольна). Заходите еще: у меня тут красивых всяких-разных полно висит)).
Это он своей жене написал (правда, третьей).
Елена Багдаева 1 23.11.2022 20:06 Заявить о нарушении
Вера Бездомная 24.11.2022 13:54 Заявить о нарушении