Райнер Мария Рильке. Монастырь бегинок. Брюгге

Перевод с немецкого языка на русский язык.


B;guinage
Монастырь бегинок
Сент-Элизабет, Брюгге
 
1
Не требуют от них высоких целей,
придти, уйти – всегда свободен мост,
вольны они, когда бы надоело,
в миру пожить, хоть каждой дом и прост,
но тянет снова во врата стучаться,
в ту Церковь, где чистосердечно братство,
для осмысленья глубины любви.

Став на колени, с головой покрытой, –
сердца господню промыслу раскрыты,
хорал един, из тысяч мыслей свит, –
они поют, являя образ ясный
глубокого слиянья, и прекрасны
их отраженья в зеркалах опор.
Взмыв, с ангелами нежный разговор
кончается, на землю возвращаясь.

И так смиренно, искренне покаясь,
молчат. Крестясь, монашенки с поклоном
передают святую воду, сим каноном
на лбы прохладой ляжет благодать,
у бледных губ останется витать.

И сдержанно, гуськом, в уборах белых
вдоль домиков выходят по мосту –
вдовицы старые и юные (что делать...)
в свои углы укромные идут.
Вне времени растить цветы, бессонно
под вязами старинными бродить,
и одиночество заносит в кондуит
мерцающие вечерами окна.

2
Окно-витраж на солнце отраженьем
расцвечивает глубину двора
церковного, прошедшая пора
мелькает олицетворённой тенью:
бегинка фантастически стара.

Так старое вино, в мехах мутнея,
безропотно прольётся на столе,
так вечность, отворачиваясь, тлеет
и слепнет в освинцованном стекле.

Колеблется тяжёлых штор волна,
за нею летний день сменяет зимний,
забыта нежность, растворилось имя
в долготерпении, с молитвами иными
конца земного срока ждёт она.


Rainer Maria Rilke
B;guinage
B;guinage Sainte-Elisabeth,
Br;gge

I
Das hohe Tor scheint keine einzuhalten,
die Br;cke geht gleich gerne hin und her,
und doch sind sicher alle in dem alten
offenen Ulmenhof und gehn nicht mehr
aus ihren H;usern, als auf jenem Streifen
zur Kirche hin, um besser zu begreifen
warum in ihnen so viel Liebe war.

Dort knieen sie, verdeckt mit reinem Leinen,
so gleich, als w;re nur das Bild der einen
tausendmal im Choral, der tief und klar
zu Spiegeln wird an den verteilten Pfeilern;
und ihre Stimmen gehn den immer steilern
Gesang hinan und werfen sich von dort,
wo es nicht weitergeht, vom letzten Wort,
den Engeln zu, die sie nicht wiedergeben.

Drum sind die unten, wenn sie sich erheben
und wenden, still. Drum reichen sie sich schweigend
mit einem Neigen, Zeigende zu zeigend
Empfangenden, geweihtes Wasser, das
die Stirnen k;hl macht und die Munde bla;.

Und gehen dann, verhangen und verhalten,
auf jenem Streifen wieder ;berquer -
die Jungen ruhig, ungewi; die Alten
und eine Greisin, weilend, hinterher -
zu ihren H;usern, die sie schnell verschweigen
und die sich durch die Ulmen hin von Zeit
zu Zeit ein wenig reine Einsamkeit,
in einer kleinen Scheibe schimmernd, zeigen.

II
Was aber spiegelt mit den tausend Scheiben
das Kirchenfenster in den Hof hinein,
darin sich Schweigen, Schein und Widerschein
vermischen, trinken, tr;ben, ;bertreiben,
phantastisch alternd wie ein alter Wein.

Dort legt sich, keiner wei; von welcher Seite,
Au;en auf Inneres und Ewigkeit
auf Immer-Hingehn, Weite ;ber Weite,
erblindend, finster, unbenutzt, verbleit.

Dort bleibt, unter dem schwankenden Dekor
des Sommertags, das Graue alter Winter:
als st;nde regungslos ein sanftgesinnter
langm;tig lange Wartender dahinter
und eine weinend Wartende davor.


Фото: Бегинаж в Брюгге. Из Инета


Рецензии
Привет, Таня! Ты основательно взялась за Рильке - серьезная работа!...

Елена Липаткина   29.09.2015 08:40     Заявить о нарушении
Привет, Лен. Как-то Рильке мне настроенчески близок. Хотя сложен, очень. Трудностей при переводе тьма. Тёмен он, тёмен... Есть строчки, абсолютно непереводимые. Эта вещь совсем свежая(перевод), ещё буду править.

Татьяна Бирченко   29.09.2015 08:58   Заявить о нарушении
К сожалению, оценить качество перевода не могу (не владею немецким), но чувствуется основательность и добросовестность переводчика. Одно лишь замечание себе позволю: в Вашей фразе "Перевод с немецкого языка на русский язык" половина слов - лишние; достаточно сказать: "Перевод с немецкого".

Олег Кравченко 38   29.09.2015 16:34   Заявить о нарушении
Олег, это уважение к языкам - равно к немецкому и русскому. Здесь скороговорку не могу себе позволить.
За Ваш отзыв спасибо.

Татьяна Бирченко   29.09.2015 16:39   Заявить о нарушении
Тут я согласна с Татьяной.

Елена Липаткина   29.09.2015 18:58   Заявить о нарушении
Татьяна! Дело не в уважении к языкам, а в общепринятой форме. Мой опыт работы в книгоиздании позволяет мне утверждать, что именно так всегда и пишут: "Перевод с немецкого", "Перевод с хинди". Но если Вам так нравится пространное объяснение, то тут, естественно, Вам никто не может препятствовать.
С уважением,

Олег Кравченко 38   30.09.2015 11:38   Заявить о нарушении
Книги, Олег, издают люди, и они (люди) все разные. Представьте читателя в Англии, увидевшего перевод "с немецкого". Или японца, ломающего голову: на сербский? чешский? венгерский?

С улыбкой))

Татьяна Бирченко   30.09.2015 13:26   Заявить о нарушении
Нехай буде гречка!.. (с улыбкой).

Олег Кравченко 38   30.09.2015 21:25   Заявить о нарушении
Если честно, для такой серьезной работы рифма
бродить,
глядит
смотрится не достаточно зрело. Завтра допишу свою мысль, а ты пока обдумай. Как ты себя чувствуешь?

Елена Липаткина   19.01.2016 00:13   Заявить о нарушении
с большего поправилась.
бродить-глядит Видимо, то, что глагольная рифма? Ах, я их люблю, и, видит бог, в большом количестве не применяю))
Вот я заметила: когда начинаешь искать заковыристую рифму, куда-то мгновенно проваливается смысл.

Татьяна Бирченко   19.01.2016 06:40   Заявить о нарушении
Лен, но ты допиши своё мнение, может быть, появится идея.

Татьяна Бирченко   19.01.2016 06:41   Заявить о нарушении
Я не люблю такие рифмы - не глагольные как таковые, я имею ввиду, а -ть с -т,т е когда рифмуют отвечающие на вопрос "что делать?" с отвечающими на вопрос "что делает?", для моего внутреннего камертона они редко выстраивают гармоничную музыку, в данном случае - я не услышала.

Елена Липаткина   19.01.2016 12:01   Заявить о нарушении
Я поняла. Подумаю, сразу не приходит изменение...

Татьяна Бирченко   19.01.2016 13:36   Заявить о нарушении
Конечно, пускай отлежится. Мы за скоростью не гонимся - перед вечностью-то).

Елена Липаткина   19.01.2016 13:43   Заявить о нарушении
и одиночество заносит в кондуит
мерцающие вечерами окна.

Татьяна Бирченко   19.01.2016 14:37   Заявить о нарушении
Таня, мне показалось, что последняя строфа переведена тобой по смыслу слишком далеко. Давай разберем, ладно?..
И по "ощущению" - я бы взяла - в долготерпении, с молитвами другими. Вот честно.

Елена Липаткина   21.01.2016 14:21   Заявить о нарушении
Давай разберём)) Одно из почти непереводимых у Рильке мест.
Иными - у меня идёт ассоциация с "иными" Лукьяненко. Фантастически старая монашенка-бегинка, она уже не женщина, она - и н а я, и молитвы у неё и н ы е, кто ведает, чего она просит у Бога, или даже не просит уже.

Татьяна Бирченко   21.01.2016 17:26   Заявить о нарушении
des Sommertags, das Graue alter Winter:
als st;nde regungslos ein sanftgesinnter
langm;tig lange Wartender dahinter
зимний
имя
иными
"играют" буквы "и", "н", "м". Другими - только "и", "м", исчезло звонкое "н", вводится рычащее "р".

Татьяна Бирченко   21.01.2016 17:40   Заявить о нарушении
Про иных я так и поняла, но , поскольку в последнее время он меня бесит в своем ЖЖ, мне это не понравилось, да и вводить асоциативный ряд 21 века какого-то Лукьяненко в культурологический пласт эпохи Рильке мне показалось...немного неуместным. Поэтому я и переиначилась с "иных" на "других".))))
Одно из наименее переводимых мест - о да, если еще и учитыать аллитерацию и проч.

Елена Липаткина   21.01.2016 18:13   Заявить о нарушении
Хотим мы того, или нет, но принятые на сегодняшний день... заморочки, скажу по-народному, не исчезают из наших голов и из текстов, на каком бы временнОм расстоянии от нас эти тексты не находились. Это вопрос меры, вкуса, наконец.
Введение "иных молитв", мне кажется, не является "китчем" для отнюдь не консервативного Рильке.

Татьяна Бирченко   21.01.2016 19:43   Заявить о нарушении
Намного лучше.

Елена Липаткина   22.01.2016 00:16   Заявить о нарушении
я про кондуит

Елена Липаткина   22.01.2016 00:17   Заявить о нарушении
кОНЕЧНо, Рильке не консервативен.

Елена Липаткина   22.01.2016 00:20   Заявить о нарушении
я опасалась, что читающая публика меня забодает кондуитом))

Татьяна Бирченко   22.01.2016 06:34   Заявить о нарушении
Время покажет...)))

Елена Липаткина   22.01.2016 22:20   Заявить о нарушении