Надежда - Гимн Израиля

Рекомендую прослушать вокальное исполнение источника на иврите под кодом:
cyclowiki.org/wiki/Ха-Тиква
               
               
                Пока наше сердце истомно замирает,
                а душа еврейская верою пылает, 
                и скорбный наш взгляд непрестанно устремлён -
                вперёд, в края Востока, где грезится Сион  -
               
                Ничто и никогда не сведёт на нет  -
                надежду без малого двух тысяч лет:
                быть свободным народом в собственной стране
                и зреть Cион и Иерусалим - наяву, а не лишь во сне.
                Быть свободным народом в собственной стране
                и зреть Сион и Иерусалим - наяву, а не лишь во сне.


Дополнительный вариант повторяемых строк:

                Вернуться на землю наших древних предков  -
                к Сиону с Иерусалимом, как птица на ветку.

                1.10.2014



                Перевод с иврита: ИосЭф МеерОвич (Израиль)
                Автор источника: Нафтали Герц Имбер

               


Рецензии
Добрый день, уважаемый Иосэф!

Каждый вправе, более того должен, любить свою Родину и с замиранием сердца слушать её гимн!
Это святое!

С уважением и добром.

http://stihi.ru/2025/01/29/7466

Владимир Чугай   07.02.2025 14:51     Заявить о нарушении
Уважаемый Владимир! Совершенно верно!!! С подлинной благодарностью за отзыв и оценку, а также с ответными наилучшими пожеланиями, ИосЭф.

Иосэф Меерович   07.02.2025 16:22   Заявить о нарушении
На это произведение написано 27 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.