Старинный дуб
Дуб старинный. Ему нипочём
Все людские печали, тревоги.
Размышляет о том и о сём.
Во всю ширь ветви к небу расставив,
Обнимал необъятный простор.
Никого никогда не оставив
Без вниманья, он вёл разговор.
Размышлял философски неспешно.
И куда ему было спешить?
Он стоял неподвижно, прилежно;
Мог при этом опорой служить.
Путник добрый, к нему приближаясь,
Оценив его статную мощь,
Вдруг садился, спиной прислоняясь,
Засыпая и в солнце и в дождь.
Белки резвые — рыжие бестьи -
На корявых руках старика,
Коготками касаясь запястьев,
Каждый раз щекотали слегка.
Рядом с дубом асфальт положили,
По которому взад и вперёд
Проносились чихая, машины,
Загрязняя собой небосвод.
Чёрной точкой, едва приметной,
Вдруг попав в фокус зренья разрез,
Он в глазах рос людей незаметно,
Вдруг гигантом представ до небес.
Дуб смотрел на владельца в белом,
Дорогом и богатом авто.
Но о нём и о фауне в целом
В век прогресса не думал никто.
А владелец машины, сравнявшись
С великаном, что сторожем слыл
У дороги, шлагбаумом страшным,
Заприметил и тут же забыл.
Дуб-старик покряхтел немного,
Тяжело оголяя нутро,..
Он окидывал взглядом дорогу
И людей в разноцветных авто.
Пояснения автора:
* в существительном «бестии» намеренно видоизменено окончание для соответствия рифмы
* стихотворение написано, опираясь на сюжет новеллы Урсулы Ле Гуин
«Направление дороги». В русском переводе дерево названо вязом. В другом зарубежном переводе это — дуб.
Вяз - род деревьев семейства Вязовые.
дуб — род семества Буковые, широко распространён в Америке.
По внешней мощи своей дуб всё же даст фору вязу как в масштабе раскидистой кроны, так и в объёме ствола. Именно поэтому, опираясь на описание зарубежного перевода, а именно - Йоханны Вайникайнен-Ууситало, этот исполин представился мне именно дубом.
26 сентября 2015
Свидетельство о публикации №115092705028
Валентина Крюкова 28.05.2020 14:14 Заявить о нарушении
С уважением,
Ксения Пален 28.05.2020 14:58 Заявить о нарушении