А за вiкном я чую молитву зiрок

#псалом_подяки
#блюз


А ЗА ВІКНОМ Я ЧУЮ МОЛИТВУ ЗІРОК
(текст пісні)

1.
Починається сумом осінній вечір,
І забава - за вікно нічне дивитися.
Можливо, я його, перегодом, прикрию:
За долонею сховаюся від зірок світіння.
Ну то що ж? то що ж? Навкруги - тихо.
Тільки пахне сосною осіннє повітря.
Мій Господь, на землі таке створивши, -
Навіки Ти скорив мою Душу, очистивши.

Pr.:
А за вікном - я чую молитву зірок!
І добре те, що я у її присутності.
За неї дякую я Тобі, мій Господь:
За те що нею мою утішаєш Ти Душу!
За те, що тримаєш Своїми словами мене,
На крилах віри до Небес підіймаєш.
Адже, це означає, що живі Твої слова,
У яких Ти дещо для моєї Душі обіцяєш...
Веди мене...

2.
Триває тишею своєю вечір осінній,
І дивитися за нічне вікно - утіха.
Твоє, Господь, відчуваю благословення:
У молитві зірок - я Тобі подяку чую.
І слідом за ними переймаюся вірою,
Крізь сльози шлю Тобі свої поцілунки,
І ось, посміхаюся, склавши на грудях руки,
Від світла зірок ховаючись за повіками...

Pr.:
А за вікном - я чую молитву зірок!
І добре те, що я у її присутності.
За неї дякую я Тобі, мій Господь:
За те, що нею мою утішаєш Ти Душу!
За те, що тримаєш Своїми словами мене,
На крилах віри до Небес підіймаєш.
Адже, це означає, що живі Твої слова,
У яких Ти дещо для моєї Душі обіцяєш...
Веди мене...

07.10.2013
Братіслав Лібертус-Карміна

---
Переклад з російської мови виконав Братіслав Лібертус-Карміна
Дата перекладу: 12.05.2014
Автор тексту: Братіслав Лібертус-Карміна / Братислав Либертус-Кармина
Оригінальна назва: "А за окном я слышу молитву звёзд"
Посилання на оригінал: http://www.stihi.ru/2013/10/30/11105

Дякую Богові


Рецензии
Понять не сложно нынче "мову" -
Есть постраничный перевод.
Как жаль, что нет пути прямого,
Чтоб счастлив был страны народ...

С уважением к вашей разносторонности, Братислав.

Лео Азари   21.11.2019 23:52     Заявить о нарушении
Помиляєтеся, пане. Мова - це найголовніший скарб будь-кого народу. Вивчити її, володіти нею, користуватися мовою - значить, не тільки примножити цей скарб, проявити повагу, але і простягнути руку дружби до цілого народу... Адже зверніть увагу: що саме через мову і не стихає віковічна війна між Росією та Україною. І тому, скільки б росіяни не повторювали разів: "Россия и Украина - братья навеки!" - українці у відповідь все одно повторюватимуть: "Москаляку на гілляку!"... Бо конфлікт - саме через мову. А там, де мовний конфлікт - щастя бути не може. Алле варто усунути причину конфлікту - і це перший крок до щастя.

Братислав Либертус-Кармина   22.11.2019 06:52   Заявить о нарушении
І як же її усунути?

Жека Новиков   24.11.2019 00:30   Заявить о нарушении
Саме отак, як зробили це щойно Ви, Жеко. Дякую за підтримку.

Братислав Либертус-Кармина   24.11.2019 00:37   Заявить о нарушении
Я не буду спорить, что язык - это сокровище, Братислав. Но уверен, что если бы весь мир говорил на одном языке, пусть даже китайском, жизнь была бы во многом проще... А между Россией и Украиной нет никакой вековой войны, это вы здесь ошибаетесь, уважаемый. Скорее сегодня есть конфликт между США и Россией в борьбе за влияние, а Украина - разменная монета, как это ни прискорбно. И я не противник того, чтобы Украина была в Европе, в НАТО, да где ей хочется, и за Крым я не кричал от радости. Просто надо соизмерять соизмеримое. С уважением к украинскому языку и добрыми пожеланиями.

Лео Азари   24.11.2019 00:44   Заявить о нарушении
В такому разі, я проголосую за те, щоби увесь світ перейшов на українську мову. А хто не хоче - тих на гілляку.

Прощавайте, пане.

Братислав Либертус-Кармина   24.11.2019 01:39   Заявить о нарушении
На мову, так на мову, Братислав. Поймите, язык- всего лишь инструмент. Для общения, понимания, для любви, наконец. Но отнюдь не для того, чтобы один был выше другого... Такие, брат, дела.

Лео Азари   24.11.2019 02:05   Заявить о нарушении
От і переходьте на мову, пане. Прямо зараз. Тоді і порозуміємося. А мені ваш язик всрався: москаляку на гілляку, і чути москальської мови не хочу. Отак, пане.

Братислав Либертус-Кармина   24.11.2019 02:22   Заявить о нарушении
Братиславе, так ви ж карел, з домішками, перепрошую, забув кого (чи чого?). Українська ж вам не рідна.? Чи я помиляюсь?

Жека Новиков   25.11.2019 10:27   Заявить о нарушении
Все так і є: я карел "з домішками" (ліввик та вепс), і українська мова мені не є рідною. Але попри все я русофоб; отож, я не стільки на боці української мови, скільки проти російської. Іншими словами говорячи, мені все єдно, на боці якої мови бути (з числа народів колишнього СРСР), лиш би бути проти російської.

Братислав Либертус-Кармина   25.11.2019 12:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.