И. Франко, Semper idem. Пер. с укр

                Semper idem — лат. (сэмпэр идэм)
                всегда тот же; всегда то же самое
                На русский обычно переводят «Всегда идём»,
                видимо, по созвучию.

На рожон переть нам,
Против волн – грести,
Смело хоть на смерть нам
Тяжкий крест нести!

С правдой против силы!
С боем против зла!
А для тех, кто хилы —
Вольности слова!

Светочи науки
Против лжи и тьмы —
Трудовые руки,
Светлые умы!

Не родится боле
Острое железо,
Чтоб им правду – волю
Самодур зарезал!

Не рождён, конечно,
Жар, чтоб в нём сгорело
Духа дело вечно,
А не только тело!

                сентябрь 2015

-------------------------
Іван Франко – Semper idem!

Против рожна перти,
Против хвиль плисти,
Сміло аж до смерти
Хрест важкий нести!

Правда против сили!
Боєм против зла!
Між народ похилий
Вольності слова!

З світочем науки
Против брехні й тьми –
Гей, робучі руки,
Світлії уми!

Ще те не вродилось
Остреє залізо,
Щоб ним правду й волю
Самодур зарізав!

Ще той не вродився
Жар, щоб в нім згоріло
Вічне діло духа,
Не лиш утле тіло!

3 апреля 1880


На фото: Февральская революция, Харьков.


Рецензии