И. Франко, Semper idem. Пер. с укр
всегда тот же; всегда то же самое
На русский обычно переводят «Всегда идём»,
видимо, по созвучию.
На рожон переть нам,
Против волн – грести,
Смело хоть на смерть нам
Тяжкий крест нести!
С правдой против силы!
С боем против зла!
А для тех, кто хилы —
Вольности слова!
Светочи науки
Против лжи и тьмы —
Трудовые руки,
Светлые умы!
Не родится боле
Острое железо,
Чтоб им правду – волю
Самодур зарезал!
Не рождён, конечно,
Жар, чтоб в нём сгорело
Духа дело вечно,
А не только тело!
сентябрь 2015
-------------------------
Іван Франко – Semper idem!
Против рожна перти,
Против хвиль плисти,
Сміло аж до смерти
Хрест важкий нести!
Правда против сили!
Боєм против зла!
Між народ похилий
Вольності слова!
З світочем науки
Против брехні й тьми –
Гей, робучі руки,
Світлії уми!
Ще те не вродилось
Остреє залізо,
Щоб ним правду й волю
Самодур зарізав!
Ще той не вродився
Жар, щоб в нім згоріло
Вічне діло духа,
Не лиш утле тіло!
3 апреля 1880
На фото: Февральская революция, Харьков.
Свидетельство о публикации №115092604522