Немного пищи Dos Bisele Shpayz-Efim Chorny-перевод
Перевод с идиш – Берл Вайншток
Перевод сделан буквальным с сохранением рифм оригинала. Текст перевода ритмически совпадает с исходной песней, легко читается по ходу прослушивания песни.Включить песню, ссылка внизу авторской страницы, раздел "ссылки на другие ресурсы".В открывшемся списке песен искомая - седьмая от низа.Жмите play на строке с именем Efim Chorny.
Текст вернуть на экран и читать по ходу песни.
(Ели трек закрыт чёрной полосой,щелчок на средний значок слева от адреса, затем на allow Now
НЕМНОГО ПИЩИ
Вступление ОРКЕСТРА
1)В мисочке борщ – «мит кройт», ..... ..... ......(с капустой)
Кусочек селёдки – «мит бройт», ... ...... ..... ...(с хлебом)
Тарелочка редьки – «мит залц», .... .... ..... ..... ..( с солью )
Горшочек каши - «мит шмалц». ... ..... ...... ....( с куриным жиром)
2)Тарелка лапши – «мит йойх», ..... ..... ..... ....( с бульоном )
Чуть цимеса – «биселе ойх», ... ... .... ... .... .... .( тоже немножко)
Таким вот скромным меню
Одарил нас Творец – «Готэню». ..... .... ... .... .... .(Боже Наш)
Припев без слов: Ай-я-я-ай-я-я –ай....
3)Он дал нам сахар – «цум тэй» , ... .... ... .... .....(к чаю)
Дал драники – «мит ан эй» , ... .... ..... ..... ..... ...(скреплёные яйцом)
К фаршированной рыбе – «фиш» .... .... ... .... .... (рыбе)
Есть и гость дорогой – «цум тиш» .... .... ... ... .....( к столу)
4)Повторение куплета 1)
Припев без слов: Ай-я-я-ай-я-я-ай....
ОРКЕСТР
5) Повторение куплетов 1) и 2).
Близкую версию можно послушать по адресу:
В списке песен жмите play на четвёртой песне,с заголовком Borsht, поёт Adrianne Cooper
Свидетельство о публикации №115092602507