Альбатрос

Перевод с французского Шарль Бодлер L'ALBATROS
   
 
Ветра нет, время есть у матросов,
Если штиль и себя хоть  занять,
Ловят в небе они альбатросов,
Те, что любят суда провожать.

Птицы неба, беспечной лазури,
Грациозное тело, созданье небес,
Как умеют парить они против бури,
Ветру с пеной наперерез.

Вот потеха, как грузно ступает,
Как на палубе вмиг он смешон,
Некрасиво, как перья свои распускает,
Ковыляет, как пьяный дьякон.

Альбатрос, в этом пьяном веселье,
Ты подобен поэту, который с тобой,
Все летит и летит в облаках без усилья
И страдает внизу, в окруженье глупцов.


Рецензии
Бодлера я тоже люблю, но перевод хороший. Вы знаете, в последних катренах от оригинала вы немного отступили, но в целом очень поэтично, спасибо....

Боярыня Шуйская   26.09.2015 22:51     Заявить о нарушении