Двойная вишня. Японская танка
Исэ (Исэ но миясудокоро, 875— 938) Подлинное имя поэтессы неизвестно, а прозвище «Исэ» дано ей по названию провинции, губернатором которой был её отец, Фудзивара-но Цугикагэ. В 15-летнем возрасте Исэ стала придворной дамой у Онси, жены императора Уды. После неудачного романа с братом Онси поэтесса стала фрейлиной самого императора Уды, от которого родила сына (умер во младенчестве). После отречения императора от престола Исэ покинула придворную службу. Позднее у неё была связь с принцем Ацуёси, от которого у поэтессы родилась дочь (впоследствии прославившаяся как поэтесса под именем Накацукаса). Исэ прославилась не только своими любовными похождениями, но и тем,что вошла в список «тридцати шести бессмертных поэтов» Японии.
В танке упоминается Нара - столица Японии до 784 года. Затем столица была перенесена в Киото. «Героем» танки является «двойной цветок вишни», у которого восемь лепестков. Какой-то дворянин подарил императору ветку вишни с «двойными цветками, которая росла в Нара. Император был в восторге и увёз эту ветку в Киото, чтобы использовать её как черенок и вырастить «двойную вишню» в своём новом дворце (что и было успешно осуществлено), Ещё одной особенностью танки является игра слов: «Йяэзакура» - восемь лепестков или двойной цветок вишни, а «Коконоэ» - означает «девять раз» и относится к девяти корпусом Императорской резиденции. Это событие и отражено в танке. Согласитесь, что без разъяснения, было весьма затруднительно понять идею этой танки....
Инишие но
Нара но Мийяко но
Йязакура
Киё коконоэ ни
Ниой нуру кана
Двойная вишня,
Что в Наре процветала,
Теперь дворец в Киото украшала,
И красотой цветения сверкала,
И королевский запах источала
Свидетельство о публикации №115092502740