Райнер Мария Рильке. Набережная чёток. Брюгге

Перевод с немецкого языка на русский язык.


Старинных улиц тесный переход
(«Что было здесь? – бредёт по ним прохожий, –
а люди прошлого, они на нас похожи?»);
вот, к площади пробравшись, долго ждёт
других, – сойти, на набережной стать
вечернего канала, чтоб узнать
в его спокойных чистых отраженьях
зеркальный мир, где кружевные тени
реальнее причудливых домов.

Тот город канул? Из блаженных снов
(смирись, что непонятен их закон)
вернулись перевёртыши-проулки,
и оживают призрачные сутки,
в садах цветущих зазвучали шутки,
и пар притихших чувственны прогулки,
и в окнах слышен танца звонкий тон.

И что осталось? – Думаю, молчанье,
лишь медленно вздохнула тишина,
да ягоды за ягодой вплетанье
в кисть звёздную, да в небесах луна.


Rainer Maria Rilke
Quai du Rosaire
Br;gge

Die Gassen haben einen sachten Gang
(wie manchmal Menschen gehen im Genesen
nachdenkend: was ist fr;her hier gewesen?)
und die an Pl;tze kommen, warten lang
auf eine andre, die mit einem Schritt
;ber das abendklare Wasser tritt,
darin, je mehr sich rings die Dinge mildern,
die eingeh;ngte Welt von Spiegelbildern
so wirklich wird wie diese Dinge nie.

Verging nicht diese Stadt? Nun siehst du, wie
(nach einem unbegreiflichen Gesetz)
sie wach und deutlich wird im Umgestellten,
als w;re dort das Leben nicht so selten;
dort h;ngen jetzt die G;rten gro; und gelten,
dort dreht sich pl;tzlich hinter schnell erhellten
Fenstern der Tanz in den Estaminets.

Und oben blieb? — Die Stille nur, ich glaube,
und kostet langsam und von nichts gedr;ngt
Beere um Beere aus der s;;en Traube
des Glockenspiels, das in den Himmeln h;ngt.
 


Брюгге. Иллюстрация из Инета.


Рецензии
Сложная задача. Тут можно только индивидуально давать комментарии. Надо мне со словарем прочитать оригинал, не хочу тебе абы как оставлять отзыв на такую серьезную работу

Елена Липаткина   29.09.2015 08:43     Заявить о нарушении
Лена, твоим замечаниям - специалиста - буду очень рада.

Татьяна Бирченко   29.09.2015 08:59   Заявить о нарушении
Посмотри, если захочешь, ещё "Песнь о любви", уже в сборнике на странице стоит. Тоже недавно перевела.

Татьяна Бирченко   29.09.2015 09:07   Заявить о нарушении
Лена, просматриваю переводы, и у меня оформилась такая мысль: нельзя Рильке переводить построчно - он играет словами, чтобы создавалась видимая картинка, и его определения текучи, они перетекают в разные места строф. Поэтому точные подстрочники бредовы, и закрепления точных окончаний тоже. Пусть я обрушу на свою голову негодование всей гильдии переводчиков, но когда переводящий понимает смысл сказанного в оригинале, то такое ли уж большое значение имеет отсутствие некоего глагола или прилагательного, главное, по-моему, чтобы получился связный, осязаемый текст на русском.

Татьяна Бирченко   07.10.2015 07:40   Заявить о нарушении
Тань... в твоих словах есть определенная истина. Потому переводы Рильке так сложны. Но обычно за такие неточные переводы ругают. А ведь все наиболее крупные поэты переводили своих зарубежных коллег :)))) именно так. И Цветаева, и Блок. Но "им можно", а нам?

Елена Липаткина   07.10.2015 11:54   Заявить о нарушении
Мне по этой причине не нравятся свежеиспеченные переводчики Рильке : вроде все правильно, а дрожи от стихотворения - нет. А должна быть. Стих должен под кожу войти.

Елена Липаткина   07.10.2015 11:55   Заявить о нарушении
Лена, это нескромно спросить: а как дела обстоят с моими переводами? На эмоциональный ряд работала))

Татьяна Бирченко   07.10.2015 22:17   Заявить о нарушении
Тот город канул? Из блаженных снов
(смирись, что непонятен их закон)
вернулись перевёртыши-проулки,
и оживают призрачные сутки,
в садах цветущих зазвучали шутки,
и шепчут пары, чувственно и чутко,
и в окнах слышен танца звонкий тон.

Я бы поменяла местами последнюю и предпоследнюю строки.
Все же несколько рифм подряд : проулки, сутки, шутки, чутко... создают что-то не то. Либо надо подбирать другие.

Елена Липаткина   17.01.2016 14:25   Заявить о нарушении
Лен. так идёт в оригинале - подряд 4 одинаковые рифмы.

Татьяна Бирченко   17.01.2016 14:56   Заявить о нарушении
Сейчас гляну внимательнее.

Елена Липаткина   17.01.2016 22:22   Заявить о нарушении
Umgestellten,
als w;re dort das Leben nicht so selten;
dort h;ngen jetzt die G;rten gro; und gelten,
dort dreht sich pl;tzlich hinter schnell erhUmgest,
Да, но они все - el(l)ten. Абсолютно идентичны.
У нас с тобой рассматривается (про)улки, сутки, шутки, чутко. Проулки совсем выбиваются.

Елена Липаткина   17.01.2016 22:28   Заявить о нарушении
я смотрела так: проул-ки, сут-ки, шут-ки, чут-ко
Или: про-улки, с-утки, ш-утки, ч-утко.
Получается: проуЛки - л вместо т, чуткО - о вместо и
Значительна ли погрешность?
Мне нравится образ "перевёртыши-проулки", он как бы соединяет отражение (прошлое) с теснотой переходов (настоящее).
Думаю...

Татьяна Бирченко   18.01.2016 06:45   Заявить о нарушении
А если так:
вернулись перевёртыши-проулки,
и оживают призрачные сутки,
в садах цветущих зазвучали шутки,
и пары шепчутся, любя свои прогулки,

Татьяна Бирченко   19.01.2016 13:52   Заявить о нарушении
и пары шепчут, чувственны прогулки

Кажется, так

Татьяна Бирченко   19.01.2016 14:42   Заявить о нарушении
Надо подумать.

Елена Липаткина   19.01.2016 14:43   Заявить о нарушении
Вот что у меня окончательно, меняю:
и пар притихших чувственны прогулки,

Татьяна Бирченко   19.01.2016 16:06   Заявить о нарушении
очень хорошо

Елена Липаткина   19.01.2016 20:53   Заявить о нарушении