Рагим Рахман. Чего мне жаль?

Рагим Рахман. Чего мне жаль?

   (перевод с табасаранского)

Ах, первая любовь!
          Она казалась вечной.
И страсть, и нежность в ней
          сплелись в один клубок.
Но, видно, на неё
          смотрели мы беспечно.
И чувство то спасти
          никто из нас не смог.

Не жаль мне прошлых дней!
          И пламень их, и стужу
Сумел я превозмочь.
          Сказал себе: "Живи!"
...Мне жаль, что запер я
          как крепость прочно душу:
Боялся дверь открыть
          для подлинной любви.


Рецензии
И всё-таки она сломает все препоны!
Для подлинной любви преград на свете нет.

Ольга Сафронова Таганрог   27.10.2015 23:04     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга!
Успехов!

Валентина Коркина   29.10.2015 19:33   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.