Как маргаритка по весне...
http://www.stihi.ru/2015/05/11/6942
Вольный и не совсем удачный перевод
стихотворения "Алхимия" Сары Тиздэйл.
*
Как маргаритка по весне
к дождю стремится ввысь,
так сердце бьётся, и во мне
как в чаше – боль и жизнь.
И у цветка с листом узнать
вкус капель я хочу.
Печаль вина испив до дна,
я жизнь раззолочу…
*
Sara Teasdale “Alchemy”
I lift my heart, as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup,
Altho' it holds, but pain.
For I shall learn from flower and leaf,
That color every drop they hold;
To change the lifeless wine of grief,
To living gold.
Свидетельство о публикации №115092403784
Инна Гаврилова 24.09.2015 15:31 Заявить о нарушении
Перевод не то чтобы мужской, он прсто абсолютно не профессиональный.
Выкрутился как мог.Но если он тебе понравился,то значит я не зря его придумал.
С поклоном,
Андрей Чекмарев 24.09.2015 19:59 Заявить о нарушении