the ocean or maybe... deep space

people's hearts are deeper than oceans.
unlikely anyone would get to bottom.
nobody know other people's emotions.
nobody... even this autumn.

human's heart - is the ocean.
you can see only water's surface.
now is important save soul's devotion.
your soul is the ocean or...  deep space.

(с) Olya

photos by Igor Klepnev (https://vk.com/klepnev)


translation

людские сердца глубже, чем океаны.
вряд ли кто-то достанет до дна.
никто не познает чужих людских эмоций.
никто... даже эта осень.

сердце человека - это океан.
ты можешь видеть только поверхность воды.
сейчас важно сохранить преданность души.
твоя душа - это океан или...  глубокий космос.

(с) Оля
фото - Игорь Клепнев
 


Рецензии
С точки зрения грамматики английского языка, если позволите, должно выглядеть примерно так:
(Human - желательнее в таком контексте) hearts (are) deeper than (the - желательно) oceans.
...
nobody know(s) ...

human (само по себе прилагательное может быть) heart is the ocean
...
now (it')s important (to) - управление забывать - обидится

Плюс второй катрен смазывает логику первого в контексте того, что сначала сердца - глубже, а потом уже не глубже, а вполне себе эквивалентны.

А вообще приятно видеть тексты на английском, благодарю.

Алексей Фрадкин   05.10.2015 11:46     Заявить о нарушении
Точно! are вместо is!!! множественное же число в первой строчке)))
СПАСИБО !!!!
)))))))

Оля Каракай   05.10.2015 12:12   Заявить о нарушении