Гейне. Твое письмо. Перевод на рус. и фр. языки
(1797-1856)
ТВОЕ ПИСЬМО
Перевод с немецкого:
Марина Северина
<>
От милой
Получил вчера
Печальный
Манускрипт.
"Любви
Закончилась пора!"-
Суровым был
Вердикт.
Меня посланье
Грустных слов
Не тронуло
Ничуть.
Двенадцать
Исписав листов,
Ты упустила
Суть:
Прощанье кратко
И каскад
Прекрасных
Фраз не льет.
Лишь тот уходит
Навсегда,
Кто писем
Не пришлет.
1998
***
На французском языке:
Henri Heine
(1797-1856)
TA LETTRE
Traduction en francais:
Marina Severina
<>
Tu m'as ecrit
Une lettre
Ou tu m'as dit:
"Adieu!".
Et je commence,
Comme pretre,
A repeter:
"Mon Dieu,
Sauve-nous
De collisions!"
C'est ma priere
Rapide,
Je crois
Sans illusions
A notre alliance
Solide.
Ma bien-aimee
N'est pas
Mon ennemi
Perfide,
Elle m'envoie
Douze pages
Avec ses
"Je te quitte!"
Mais je suis pret
Sans cesse
De lire
Ce manuscrit,
Ou chaque petit
Mot ecrit
Est plein
De grande tendresse!
avril 2011
***
Оригинальный текст:
Heinrich Heine
(1797-1856)
DER BRIEF
<>
Der Brief,
Den du geschrieben,
Er macht mich
Gar nicht bang.
Du willst mich nicht
Mehr lieben,
Aber dein Brief
Ist lang.
Zwolf Seiten,
Eng und zierlich!
Ein kleines
Manuskript!
Man schreibt nicht
So ausfuhrlich,
Wenn man
Den Abschied gibt.
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Иллюстрация:
"Девушка с веером", 1881,
Пьер-Огюст Ренуар
(1841-1919)
Свидетельство о публикации №115092305236
Хотел отвлечь Вас от моей основной темы и попросить почитать последний (пока)
раздел из моей мемуарной работы под названием "Враг народа" - это о моём деде
(по маме). Если заинтересует, можете прочитать её с начала.
http://www.proza.ru/2015/07/26/1090
Поскольку Вы родом из Томска, думаю, Вам будет интересно. Не знаю только, живёте ли Вы сейчас там, скорее всего, в другом месте. Но если там, то в будущем хочу набраться наглости и просить Вас кое о чём... Не запугал?
С уважением,
Флибустьер
Виталий Тольский 27.08.2016 05:39 Заявить о нарушении
Добрый день, Виталий!
*
Благодарю Вас сердечно за ссылки и приглашение познакомиться с Вашими произведениями, в т.ч. и посвященных моему родному городу.
Да, я родилась и живу в Томске, который очень люблю.
Спасибо большое за Ваше к нему внимание и исторические материалы, посвященные нашему сибирскому городу.
*
На страницах данного сайта, если позволите, предлагаю нам с Вами беседовать о литературе и темах, связанных с ней.
Если Вас интересует специфика моей профессии преподавателя иностранных языков и переводчика - то мы могли бы это обсудить по е-мэйл почте.
*
С большим интересом прочла некоторые Ваши автобиографические новеллы, посвященные Вашему детству, юности, зрелым годам...
*
Вне всякого сомнения, их автор - человек необычной судьбы и богатого жизненного опыта.
*
Думаю, что темы, которые Вы затрагиваете - важны и всегда найдут своего читателя.
*
На мой взгляд, Ваше творчество притягательно своей открытостью, искренностью
и желанием философского осмысления пройденного жизненного пути.
*
Вам есть о чем поведать читательской аудитории, а Вашим "путеводителем" и ориентиром, несомненно, будет, как у всех писателей, классическая литература, чтение которой воспитывает вкус, чувство меры, оттачивает слог и делает акцент на вечные общечеловеческие ценности - любовь, дружбу, милосердие...
*
Хочется лишь добавить, что прислушиваясь к Вашей писательской интуиции и внутреннему цензору, опираясь на лучшие образцы художественной мысли, Вы сможете совершенствовать Ваш творческий дар и литературное мастерство и без специального филологического образования и "блестящих" рецензий профессиональных критиков.
*
Потому что, как известно, только две категории оценивают всегда по достоинству каждое талантливое произведение - это Время и Читатель.
*
Рада была "открыть" Ваше литературное творчество, благодаря данному
поэтическому сайту.
Вы - всегда желанный гость на литературной страничке.
*
С признательностью,
Марина Северина 28.08.2016 23:06 Заявить о нарушении