Зустрiч Нiзамi i Афаг. Переклад - Любов Цай

Ельміра Ашурбекова
ЗУСТРІЧ НІЗАМІ І АФАГ

З циклу «Дербент»


V

Шлейф сонця догоряв на видноколі,
Афаг ще у зиндані* пробува
Й не зна, що срібний ключ вістив їй долі,
А в небі сяли не зірки — слова...

Дербентський мур. В одній з віталень гості
Прийшли почути слово Нізамі.
Шах Музаффар не тямився від злості,
Він чув не вірші – закиди самі.

Мсту Музаффар придумав від нестями,
Й ту, що любив — не підкорив проте, —
Афаг віддав поету зі словами:
«В огні палкім удвох ви згорите!»

З трояндою віднині соловей.
Благословило сонце ранок цей.

(переклад з табасаранської — Любов Цай)
http://www.stihi.ru/2015/09/21/250



*Зиндан («тюрма») — традиційна підземна тюрма-яма. Слово утворене від слов «зина» — «злочин» и «дан» — «приміщення».


Рецензии