Рубаи Хайяма с подстрочником 49
Тем ниже я, достиг чем выше уровня.
От бытия вина ведь с каждым мигом,
Что я трезвее, становлюсь пьянее я.
Оригинал:
Чандон, ки худ несттарам, хасттарам,
Харчанд баландпоятарам, пасттарам.
З-ин турфатар он, ки аз шароби хасти
Хар лахза, ки хушёртарам, масттарам.
Подстрочник:
Чем больше меня нет, тем больше существую,
Чем выше мое положение, тем ниже нахожусь.
И еще более удивительно то, что от вина бытия
С каждым мгновением, что я трезвее, я становлюсь пьянее.
23.09.2015
Свидетельство о публикации №115092301342
А я вот так прочёл-перечёл. Только
Если между бытия и вина вставить тире
От бытия - вина. Ведь с каждым днём,
Чем больше я зверею, тем трезвее.
Юркевич Юрий Леонидович Ююкин 23.09.2015 06:22 Заявить о нарушении
Моя цель от составления подстрочника в том и состоит, чтобы каждый не ограничиваясь ни моим, ни другим переводом, сам понял наиболее полный смысл рубаи и если хочет и может, составил свою версию перевода. Так что, удачи Вам.
Единственно, слово "зверею" слишком грубое и носит негативный оттенок, не соответствующий уровню гения, человечности, воспитанности и других исключительных качеств великих классиков, признанных мудрецов уровня Хайяма.
С уважением,
Амонов Далер 23.09.2015 07:23 Заявить о нарушении