Рубаи Хайяма с подстрочником 49

Тем более я есть, чем больше нет меня,
Тем ниже я, достиг чем выше уровня.
От бытия вина ведь с каждым мигом,
Что я трезвее, становлюсь пьянее я.
 
Оригинал:
Чандон, ки худ несттарам, хасттарам,
Харчанд баландпоятарам, пасттарам.
З-ин турфатар он, ки аз шароби хасти
Хар лахза, ки хушёртарам, масттарам.

Подстрочник:
Чем больше меня нет, тем больше существую,
Чем выше мое положение, тем ниже нахожусь.
И еще более удивительно то, что от вина бытия
С каждым мгновением, что я трезвее, я становлюсь пьянее.
23.09.2015


Рецензии
Здравствуйте, Далер.

А я вот так прочёл-перечёл. Только
Если между бытия и вина вставить тире

От бытия - вина. Ведь с каждым днём,
Чем больше я зверею, тем трезвее.

Юркевич Юрий Леонидович Ююкин   23.09.2015 06:22     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Юрий.
Моя цель от составления подстрочника в том и состоит, чтобы каждый не ограничиваясь ни моим, ни другим переводом, сам понял наиболее полный смысл рубаи и если хочет и может, составил свою версию перевода. Так что, удачи Вам.
Единственно, слово "зверею" слишком грубое и носит негативный оттенок, не соответствующий уровню гения, человечности, воспитанности и других исключительных качеств великих классиков, признанных мудрецов уровня Хайяма.

С уважением,

Амонов Далер   23.09.2015 07:23   Заявить о нарушении