Перевод с украинского. Из стихов Нины Трало

Старость
 
На землях близкой старости своей
блуждаю  я в смятенье по углам,
а их желтит сентябрьский суховей,
и в них конец дорогам и делам.

В душе и сердце дождь с напевом летним,
а по утрам грохочет грозно гром.
Улыбки хризантем, вы так приветно
очистите от грусти милый дом.

А о спасении, - и речи, знаю, нет.
С холодным ветром сгину я, как лист.
И эхом боль повиснет, как ответ,
за полотенцами, где угол свят и чист.



20.09.2015 г.

____________________________________
Ніна Трало.

Старість

У сутеренах старості своєї
блукаю я з одного в інший кут,
що змалювали барви вересневі,
спинили всі дороги мої тут.

В душі і серці дощ співає літній,
а ранками гуркоче грізно грім,
та хризантеми усмішки привітні
розвіюють моїх печалей дим.

Про порятунок, знаю, вже не йдеться,
Як лист осінній згину на вітрах.
Луною біль у хаті відгукнеться
й повисне у кутку на рушниках.



30.04.2015 р.


Рецензии
Прочитала, спасибо большое, получилось замечательно. Я рада за Вас, Юрий, и благодарна Вам за Ваш труд,пусть читают люди.
Успехов Вам.

Нина Трало   05.10.2015 18:13     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Нина! Откровенно говоря, я волновался, долгие эти дни ожидая, когда Вы найдете этот мой перевод. Очень хотелось максимально передать Вас и Ваши чувства, и максимально не выпячивать себя, свое "Я". Надеюсь, что получилось. Однако! И это моя твердая уверенность,- никакой перевод не передаст красоты украинской речи. Так же, как никакой перевод не передаст красоты русской речи, например, в таких словах А.С.Пушкина: "Я помню чудное мгновенье..."

Юрий Тригубенко   06.10.2015 06:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.