Катерина Пасична. Скажи
а одиночества – в избытке,
и в череду смущённых снов
клубочек катится по нитке.
Искала радость вновь и вновь,
но тщетны были все попытки:
и голос твой, и нежность слов
огнём стелились, точно пытка.
Я всё скажу тебе вослед.
Пусть тает лёд прошедших лет.
Тебе минувшее не снилось...
Иль потому и ты не спишь,
что сам среди высот горишь?
Ответь... ответь мне, сделай милость.
Перевод с украинского
Катерина Пасічна
Скажи
Уламки долі самітні
не спочивали в оксамиті.
В розгублене нашестя снів
клубочок котиться по ниті.
Сто тисяч років, двісті днів
чекала радісної миті:
повільно голос Твій ніжнів,
стелився променем блакиті.
Усе скажу Тобі услід.
Тобі услід розтане лід,
а зустрічі Тобі й не снились.
Чи Ти, можливо, теж не спиш,
згубивши погляд між узвиш?
Скажи лише мені на милість.
Свидетельство о публикации №115092200103
клубочек катится по нитке". (Стихи Автора).
Таинственный переводчик с бурятского и табасаранского языков - яркий восточный мыслитель, в школе нитепрядения Древней Эллады. Сочинил известное оригинальное послание "Разлука" с нитью Ариадны, с греческим нитепрядильным комбинатом, с клубком нитей:
"Разлука меня измотала". (О нитке Ариадны).
Катерина Пас Чна 21.11.2019 14:14 Заявить о нарушении