Shake-speare - сонет 152

Единственный портрет William Shakespeare написанный при жизни в 1610 году, за шесть лет до своей смерти.

Ты знаешь, я отрёкся от любви,
Обет любовный мы не выполняли.
Флюиды успокоились в крови,
Так как друг другу постоянно лгали.
Мы изменяли вместе, ты и я,
Кого винить в неверности обета?
Прости родная, я же не судья,
Стыдить при всех и упрекать за это.
Себе я врал, что ты добрее всех...
А в верности поступки безупречны.
Здесь взял на душу очень тяжкий грех,
Твои измены были бесконечны.

Глаза мне лгали, что же с них возьмёшь,
Любовь к тебе, моя сплошная ложь.


© Автор перевода: Владимир Замыслов

               Дословный перевод (подстрочник)

Любить тебя ты знаешь, я отрекся,  ты же дважды клятвопреступника,
когда клянёшься, что любишь меня! Закон любовного обета нарушен,
моею ненавистью, с тех пор, как ты обрела себе новую любовь.
Но почему нарушения двух обетов я  обвиняю тебя,
когда я сам нарушил двадцать?  По этому я самый заклятый
клятвопреступник... Так, как все мои клятвенные обещания, в которых
я приписывал тебе то чего нет, и искренняя вера в тебя  утратили силу.
Это я клялся в твоей доброте, верности, постоянстве, любви...
И, чтобы сотворить тебя светлой, закрывал на всё глаза, умоляя
их клятвенно опровергнуть всё, что они видят.
Я клялся в любви и твоей красоте, о чём лжесвидетельствовали
мои глаза, клятвенно подтверждая эту ужасную ложь.

               Текст оригинала

In loving thee thou know'st I am forsworn,
But thou art twice forsworn, to me love swearing,
In act thy bed-vow broke and new faith torn,
In vowing new hate after new love bearing.
But why of two oaths' breach do I accuse thee,
When I break twenty? I am perjured most;
For all my vows are oaths but to misuse thee
And all my honest faith in thee is lost,
For I have sworn deep oaths of thy deep kindness,
Oaths of thy love, thy truth, thy constancy,
And, to enlighten thee, gave eyes to blindness,
Or made them swear against the thing they see;
    For I have sworn thee fair; more perjured I,
    To swear against the truth so foul a lie!

© Sonnet CLII by: William Shakespeare

http://www.stihi.ru/2015/09/22/1416

Все сонеты Шекспира в одной папке - http://www.stihi.ru/2019/08/20/1320


Рецензии
ХОРОШИЙ ПЕРЕВОД. КРАСИВЫЙ!

Нина Черебедова   22.09.2015 02:57     Заявить о нарушении