Золотая лента

Туманом, белее заснеженных гор
Пропитан седеющий лес.
Едва ли виднелся за лесом простор,
Лишь слышен подавленный треск.

Луч солнца, пробившийся сквозь пелену,
Укажет товарищам путь,
И ветер поможет согнать белизну,
Трусливые тучи спугнуть.

- Эх, Темплер! Дружище, как время летит!
Давно не видались с тобой,
Все старый и добрый Хай Рок нас ютит,
И вот я вернулся домой!

А вот и тропа! Старичок, вспоминай!
Твой красный расквашенный нос,
И ты с громким криком: "Быстрей, удирай!"...
... Не верится, как ты подрос.

А Темплер молчал, ощущая укор,
Но взгляд говорил за него:
Был полон презрения дружеский взор,
Стрингпул не заметил его.

- Ох! Точно! Дружище, забыл рассказать,
Полная радости весть!
Умение метко из лука стрелять
Дало мне особую честь!

Наградой своей несказанно горжусь,
Прости, если слишком хвастлив,
Тщеславия я своего не стыжусь,
Ведь ленту я взял, заслужив.

Лента златая - награда стрелков,
Лишь тот получает ее,
Чей выстрел пронзает глазницы врагов,
Крадучись смертельной змеёй.

- Слыхал. Ветер быстро разносит молву,
Не дурно, товарищ Стрингпул.
Прости, я твои ликованья прерву,
Иначе я б вскоре уснул.

Казалось, клинки становились острей,
И врезался в спину колчан,
А воздух вокруг стал слегка горячей,
И скрылся последний туман.

- Ну, что ж, я не буду тебе докучать,
Промолвил сквозь зубы Стрингпул.
- Мне просто хотелось тебя повидать,
И он дружелюбно взглянул.

- Стрингпул, как твоя поживает семья?
Надолго ль в Хай Роке засел?
Вот я все гляжу на родные края,
Но ждет меня множество дел.

- Нет, друг, здесь я на пару деньков,
Печали не знает семья.
Они разжились, благотворен твой кров,
Хорошая, Темплер, земля.

Слегка было жаль, но, друг, ты пойми,
Уж долго твой дом пустовал,
С семьею давно вы решили уйти,
И в руки участок я взял.

- Но не будем же старое мы ворошить,
Дружище, достань-ка свой лук!
В знак дружбы, хотел бы тебе я открыть
Секреты стрелковых наук.

И Темплер, взяв лук, натянул тетиву,
Прицелившись, выстрелил вдаль.
Иглою вошла в голубую канву
Точенная скоростью сталь.

Стрингпул одобрительно хлопнул рукой:
- Твой выстрел довольно неплох!
И звонким ударом, как нордской киркой,
Стрелою застал он врасплох.

Так ловко и быстро летела стрела,
Пронзая небесную гладь.
И будто бы жизнью своей зажила,
Лишь с целью - всегда попадать.

Бесспорно, Стрингпул был достойным стрелком,
И стрелы внимали ему,
И жизни врагов рассыпались песком,
Узрев бесконечную тьму...

Настала пора попрощаться друзьям
Надолго... или же нет,
Но тут суждено разойтись их путям.
Хранит их судьбу Кинарет.

Верхушки деревьев горели огнем -
Сияющий солнечный свет.
Ничто этим ярким, насыщенным днём
Ни стало предвестником бед.

Легкой походкою, не торопясь,
Старой знакомой тропой,
Шел к дому Стрингпул, потихоньку смеясь,
Он думал о ленте златой.

Вдали показался знакомый витраж,
- Клянусь Кинарет, я дошел!
В порыве эмоций вошел он в кураж:
- С ума бы я так не сошел!

И вот, наконец, он ступил за порог,
Но что-то мутнело в груди.
Витражный осколок валялся у ног,
Что его ждёт впереди...

Время на миг приглушило свой бой,
Гнетущей была тишина...
На серой стене, из ленты златой
Торчала стальная стрела.

Написано по главному сюжету "Золотой ленты" - учебнику в нескольких играх серии The Elder Scrolls.


Рецензии