Эмили Дикинсон. Кто летний день сумел бы передать

Кто летний день сумел бы передать
Так ярко, что и сам сумел бы стать
Его мельчайшим черточкам под стать -

И солнце в затяжном его пикЕ
У горизонта в облачной руке,
Как пятнышко - посаженное кем? -

Тот, будучи мельчайшим из людей,
Оставит свое имя на холсте,
И этот летний день прославит тем.

************************************

"THE ONE WHO COULD REPEAT THE SUMMER DAY —"
by Emily Dickinson

The One who could repeat the Summer day —
Were greater than itself — though He
Minutest of Mankind should be —

And He — could reproduce the Sun —
At period of going down —
The Lingering — and the Stain — I mean —

When Orient have been outgrown —
And Occident — become Unknown —
His Name — remain —


Рецензии
Прочёл на английском. Перевод лучше.:)))

Викторволодин   21.09.2015 19:10     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.